chuǎng; chuàng; книжн. chèn I гл. А 1)
chuǎng врываться в, вламываться внутрь (
чего- л.)
; влетать, внезапно входить в…
闖進門來 ворваться в двери, вломиться 闖陣ворваться на позиции (врага) 儒門雖大啟, 姦首不敢闖 хотя врата в \ учёность и широко раскрыты, ―голова злодея просунуться в них не посмеет 2)
chuǎng налетать на…, наскакивать на (
напр. неприятность
)
; навлекать на себя (
беду)
闖了大禍了 навлечь на себя большую беду (несчастье) 闖大運 испытывать судьбу 3)
chuàng ударить, толкнуть, сбить, сшибить
汽車闖了人了 автомашина сбила человека 4)
chuàng проложить себе дорогу в, найти себе место в; сделать карьеру в (
таком-то месте)
闖轅門 проложить себе дорогу в казённое учреждение, сделать карьеру чиновника 闖關東найти себе место в Гуаньдуне, сделать карьеру в Маньчжурии; - 闖光棍 установить своё верховодство (напр. среди разбойников) гл. Б 1)
chuǎng идти напролом; действовать напрямик; рисковать напропалую
橫沖直闖рваться вперёд, идти напролом; рисковать напропалую 2)
chuǎng вариться в самой гуще жизни; кипеть в котле живой практики; набираться житейского опыта \, доучиваться на практике
在外頭闖幾年, 就好了! повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно! 3)
chuàng слоняться без дела, шататься \; бродить
出去闖去了 пойти побродить 闖江湖 бродяжничать; заниматься бродячим промыслом (напр. о гадателе, лекаре) II сущ. chuàng :
拔闖 báchuàng нанести обиду; несправедливо обидеть