xiè I гл.А
1) благодарить (
кого-л., за
что-л.)
你不必謝我 тебе не обязательно (незачем) благодарить меня 多謝 большое спасибо, премного благодарен 謝德 быть благодарным за доброе \ отношение 2) вознаградить, отблагодарить (
чём-л.)
謝其錢貨 отблагодарить его деньгами и товарами 3) отклонить; отказать (
напр. в приёме
); отказаться от (
чего-л.)
謝職 отказаться от должности, уйти в отставку 閉門謝客 закрыться в доме и отказывать посетителям в приёме 4) признать (
вину, ошибку); извиниться (
перед кем- л., в чём-л.)
敬謝不敏 уничижит. почтительнейше прошу извинить мою непросвещенность 來謝項王 прибыть и принести извинения князю Сяну гл. Б 1) увядать, опадать
花兒謝了 цветы увяли 瓣兒謝了 лепестки опали 2) умирать; сходить со сцены
形存則神存, 形謝則神滅 пока существует тело, жив и дух; когда же тело умирает, гибнет и дух 新陳代謝 новое приходит на смену старому; старое сходит со сцены, и новое грядёт ему на смену II сущ. 1) благодарность, признательность
致謝 выразить благодарность, поблагодарить 2)
архит. вм.榭 (
шатёр, напр. башни)
III собств. 1)
ист.,
геогр. Се (
княжество на границе нынешней прав. Хэнань и Шаньдун, дин. Чжоу)
2) Се (
фамилия)
謝體 лит. жанр Се (в подражание 謝靈運 Се Лин-юню)