Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 作

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий цзо цзо  
латиницей zuò zuō zuó  
азбукой чжуинь ㄗㄨㄛˋ  ㄗㄨㄛ  ㄗㄨㄛˊ 
Иероглиф 作
Русское значение
zuó I гл. А
1) zuò делать, заниматься (чём-л.)
作買賣 заниматься торговлей
沒有事情可作 нечего делать

2) zuò выделывать, производить; создавать
作衣裳 шить платье
天佑下民
作之師 небо помогает малым людям, создав для них наставников

3) zuò писать; сочинять; составлять; выступать с…
作文章 писать сочинение
作報告 делать доклад

4) zuò обрабатывать, разделывать; готовить (для чего- либо)
作田 возделывать поле
作龜 насекать щит черепахи (для гадания)

5) zuò проводить, справлять; отмечать, устраивать (празднование)
作滿月 отпраздновать истечение месяца \

6) zuó изображать, играть (напр. в пантомиме, игре актёра); напускать на себя, прикидываться (кем- л.); притворный, показной
作撒網打魚的姿勢 играть, изображая, что бросаешь сеть для ловли рыбы
作怒容 принять грозный вид
作啞 прикинуться немым
作病(疾) притворная болезнь

7) zuò поднимать, повышать (напр. настроение); развивать, прочно ставить (напр. государство); вести к высшему (лучшему)
振作精神 поднимать дух, воспрянуть духом
作邦 поднять (развить) страну

8) zuò ощущать, чувствовать
作燒 бросает в жар; тело горит
作嘔 тошнит

9) zuō вызывать, накликать; навлекать
自作自受 сам заварил кашу, \
гл. Б
1) zuo вставать на работу; начинать трудиться; браться за полевую работу
率眾時作 вести народ на сезонные полевые работы
日出而作,
日入而息 с восходом солнца встаю, с заходом солнца иду отдыхать

2) zuò * действовать, быть деятельным (активным)
王舒保作 ван действует неспеша и уверенно

3) писаться, иметь форму (о иероглифе)
古作 в древности писалось (так-то)

4) zuò творить \; заниматься творчеством
述而不作 пересказывать (учение предшественников), но не творить заново (Конфуций о своём учении)

5) zuò вставать; подниматься
變色而作 измениться в лице и подняться с места

6) * вм. 詛 (предавать проклятию, призывать небесную кару на кого-л.)
II служебное слово
1) zuò являться, быть (глагольная, связка)
作教員 быть преподавателем
好人太難作 трудно быть хорошим человеком!

2) zuò становиться, оказываться (чём-л.); выступать в качестве (глагольная связка)
作朋友 стать друзьями
作親戚 породниться
作主席 быть председателем
作中人 выступать посредником

3) zuò \ за, \ за (глагольная связка)
大家都看他作英雄 все считали его героем
稱他作哥哥 называть его старшим братом

4) идти для (чего-л.), использоваться в качестве; сходить за… (также 作… \)
作造紙的原料 идти как сырьё для изготовления бумаги
作造紙\ использоваться при изготовлении бумаги

5) тогда, поэтому, вследствие этого
烝民乃粒,
萬邦作乂 и тогда простой народ стал есть рис, а во всех землях страны воцарился полный порядок

6)* (ср.,в знач. глагол-предлог времени) \ к.., \ до…; когда
作其即位 когда же он вступил на престол…
III сущ.
1) zuō мастерская; мастер, ремесленник
木作 столярная мастерская; столяр
小器作 мастерская мелкой утвари, столярная мастерская

2) zuò произведение, продукция (особенно о творчестве)
近作 последнее произведение
精心之作 продукт интеллектуального творчества

3) zuò дело; ремесло, работа; занятие
國無乏作之民 в государстве не было людей, которые не имели бы занятия (ремесла)
IV zuò собств.
Цзо (фамилия)
{{после гл.Б 3 - нет иероглифа,
今作法 иероглиф «» (кл. знак 鹿) ныне пишется «» (кл. зн. нет ключа)}}
Английское значение
make; work; compose, write; act, perform
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2635

Написание иероглифа 作

Написание 作
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 作
ключ
номер ключа 9
черт в ключе 2
добавленных 5
всего черт 7

Чтения иероглифа 作 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) цзо цзо
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄗㄨㄛˋ ㄗㄨㄛ ㄗㄨㄛˊ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) zok3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) сaку сa цукуру цукури нaсу
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) さく さ つくる つくり なす
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) чак
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *tzɑk tzɑk

Коды и индексы иероглифа 作

Коды в кодировках
Юникод 4f5c
Биг-5 (Big5) A740
Джи-би-2312 (GB-2312) 5777
Джи-би-кей (GBK) D7F7
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 2678
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 7734
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10134.060
Словарь "Канси" 0099.070
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 370.22 419.19 506.11
Словарь "Цыхай" 99.301
Словарь Морохаси 518
Словарь "Дэ джаён" 0210.010
Словарь Мэтьюза 6780
Словарь Нельсона 407
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №3322
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 155
Телеграфный код Тайваня 155
Прочие коды
Символьный код иероглифа NMID
Код "Цанцзе" OHS
Код "Четыре угла" 2821.1

作鸟兽散

\ рассеивается стая птиц или зверей (обр. в знач.: в панике разбегаться; бросаться врассыпную)

作鬼儿

делать тёмные делишки; заниматься махинациями

作鬼

делать тёмные делишки; заниматься махинациями

作馆

квартировать; жить; иметь место (напр. об учителе)
去年在誰家作館 у кого вы работали в прошлом году?

作风

стиль \; манеры, замашки, ухватки; образ
這個學生的作風並不值得誇獎 поведение этого учащегося никак не заслуживает похвалы

作雷

самому накликать беду (несчастье)

作难

диал. чинить препятствия, ставить палки в колёса; стоять поперёк дороги (кому-л.)
zuònàn
поднять смуту

作陪

составить компанию, присутствовать, участвовать (на банкете, приёме)

作阔

пускать пыль в глаза; жить с шиком; шик, барство

作酸

кислый вкус во рту; изжога
zuòsuān
ревновать

作配

составить пару; сочетаться, подойти

作速

срочно, быстро, немедленно

作述

конф. создать заново (учение) или пересказать (уже существующее)

作辍

прекратить, перестать, прервать, бросить

作蹋

портить; не жалеть, не щадить; не ценить (нужную вещь); зря тратить

作践

попирать; третировать; издеваться над (кем-л.)

作贼胆虚

вора выдаёт трусость; на воре шапка горит

作贼心虚

вора выдаёт трусость; на воре шапка горит

作诵

новокит. думать постоянно (о ком-л.); стремиться мыслью к (кому-л.)

作诗

1) писать (сочинять) стихи; заниматься поэзией
2) стихосложение

作词

писать текст песни; слова (такого-то)

作证

1) быть (выступать) свидетелем; свидетельствовать
2) представлять (что-л.) в качестве доказательства (свидетельства)

作计

рассчитывать, делать расчёты

作行

мастерская

作落

самому навлекать на себя неприятность; самому наделать себе бед

作茧

1) спрятаться, устраниться
2) устроиться (напр. на службу); сделать карьеру
3) связать себя своими же делами; лишить себя свободы действий (также作繭自縛)

作苦

1) тяжело трудиться
2) горчить, отдавать горечью

作艺

диал. выступать (петь, играть) на сцене
{{0748}}

作色

изменяться в лице (от гнева. возмущения); принимать сердитый вид

作舍道边

предпринимать дело со слабой надеждой на успех; взяться за безнадёжное предприятие

作舍道旁

предпринимать дело со слабой надеждой на успех; взяться за безнадёжное предприятие

作耗

1) чинить вред; делать пакости; производить беспорядок
2) скандалить, шуметь, затевать ссору

作耍

1) шутить, забавляться
2) играть, развлекаться

作者

автор; авторский
作者案(按) примечание автора 作者自譯 перевод автора

作美

благоприятствовать, содействовать (чьим-л. делам)

作罢

бросать, оставлять, прекращать (что-л.)

作福作威

карать и миловать по произволу; самодурство; самоуправство

作祟

1) мутить, куролесить (о нечистой силе)
2) гадить, портить, пакостить; вредить; каверзничать

作礼

приветствовать, оказывать знаки уважения, воздавать почести

作眼

1) создать поля окружения (в облавных шашках), овладеть окружённым пространством на доске
2) служить информатором, быть агентом (напр. полиции)

作画

писать \, заниматься живописью

作用物

хим., биол. агент

作用点

мех. точка приложения

作用力

физ. действующая сила; сила действия

作用

1) роль, значение; употребление, применение, функция; действие; хим. процесс
反作用 противодействие 副作用 мед. побочное действие, побочный эффект (лекарства) 起作用 годиться, быть пригодным; иметь значение 起 … 作用 или 發生…作用 играть (какую- либо) роль, иметь (какое-л.) значение 續發作用 хим. побочный процесс
2) в сложных терминах после глагольной основы образует названия соответствующих процессов: 同化 ассимилировать ― 同化作用 ассимилирование, ассимиляция; 刺激 стимулировать ― 刺激作用 стимуляция; 積聚 аккумулировать ― 積聚作用 аккумулирование
аккумуляция

作甚么

зачем?, для чего?

作甚么

зачем?, для чего?

作獭

расточать добро, хищнически относиться к добру; браконьерствовать (особенно: на рыболовном участке); не ценить, не щадить имущества (вещей)

作物

1) с.-х. культуры
穀類作物 зерновые культуры 經濟作物промышленные культуры 大田作物 полевая культура 小春作物яровая культура 高釋作物 высокостебельная культура 混作物 поликультура
2) уст. выработка, продукция
3) уст. произведение большого мастера, шедевр

作派

манера игры (школа актёра)

作活儿

работать; трудиться; зарабатывать на пропитание

作活

работать; трудиться; зарабатывать на пропитание

作法自毙

самому навлекать на себя погибель; самому рыть себе яму (могилу); самому подрубать сук. на котором сидишь

作法

1) способ приготовления (обработки); приёмы, процедура (напр. рабочего процесса)
2) приёмы творчества, манера; методика, руководство (к чему- л.)
3) подавать пример, служить примером \
4) создавать законы, выступать законодателем
5) даос. творить заклинание; заниматься магией (колдовством)

作歼犯科

творить зло (измену) и преступать закон

作死

накликать себе смерть, самому искать своей смерти; жизнь надоела

作歹

творить зло; быть злым; совершать дурные поступки

作梦

1) видеть во сне; видеть сон
2) мечтать; грезить

作梗

ставить палки в колёса; противодействовать исподтишка

作案

совершать уголовное преступление
作案累累 совершить много преступлений, быть рецидивистом

作样

осрамиться, оскандалиться
zuóyàng
1) делать вид, прикидываться
2) рисоваться

作曲法

муз. композиция

作曲家

композитор

作曲

писать музыку; заниматься композицией

作料儿

приправы (для стряпни)

作料

приправы (для стряпни)

作文本

\ тетрадь для сочинений

作文

1) писать сочинение (статью); сочинять
2) сочинение, изложение (урок, напр. в школе)
3) школьное сочинение (чьё-л.)

作数

идти в счёт; серьёзно, всерьёз

作摩

обдумывать; нащупывать, догадываться

作揖

приветствовать руками (малый поклон, одна рука охватывает сложенную в кулак другую); кланяться

作挞

см. 作蹋

作抵

среднекит. каким образом?, как?

作手

знаменитый писатель (живописец, каллиграф)

作战线

воен. операционная линия

作战区

театр военных действий; район военных операций

作战军

действующая армия

作战

1) воевать, сражаться, вести войну
能作戰的 воен. боеспособный
2) воен. оперативный, действующий
作戰部隊 действующие части 作戰計畫 оперативный план

作成

1) сделать, составить; закончить
2) помочь сделать, посодействовать (в чём-л.)
3) добиться (чего-л.); повернуть дело так, чтобы…
4) издеваться над (кем-л.), разыгрывать (кого-л.)
5) вост. диал. заботиться о…; содействовать

作意

1) будить мысль (внимание)
2) будд. мысль бодрствует, мысль приводит к решению (Cittotpada)
3) задумать; замыслить; подать мысль
4) живой стиль и оригинальный замысел, главная мысль (произведения)

作情

1) диал. рассудить, примирить; выступить арбитром; взять на себя улажение (конфликта, дела)
2) уважить, сделать одолжение
zuòqíng
играть, представлять (как на сцене)

作恶

1) творить зло
2) тосковать; тоскливый
3) тошнить, мутить

作息

работать и отдыхать; работа и отдых; распределение работы и отдыха
作息時間表 табель распорядка дня, график режима дня

作怪

1) совершать нелепости; безобразничать; куролесить; чудить
2) быть странным; удивлять, поражать; удивительный, странный

作急

спешно, в срочном порядке

作态

1) сделать вид; принять позу, представиться (каким-л.)
2) рисоваться, кокетничать

作念

затвердить, заучить; запомнить

作弊

1) совершать злоупотребления (хищения); обманывать (напр. казну); злоупотребление
2) отвечать по шпаргалке, пользоваться шпаргалкой

作弄

издеваться (насмехаться) над (кем-л.); высмеивать (кого-л.); разыгрывать (кого-л.); подшучивать

作废

1) упразднять, аннулировать
2) быть отменённым, считаться недействительным
過期作廢 аннулироваться за истечением срока

作底

среднекит. каким образом?, как?

作幕

быть частным советником (официального лица); находиться (при официальном лице) в качестве личного советника

作工的

труженик, работник; рабочий

作工戏

театр жанр лирических пьес с острым сюжетом

作工

1) работать, трудиться
2) манера игры (школа) актёра

作就

завершить, закончить; выполнить; сделать
這是用鐵作就的 это сделано из железа

作寿

устраивать день рождения (старику); справлять день рождения (о старике)

作对

1) противопоставлять себя (кому-л.); быть врагом
2) быть соперником, оспаривать первенство (у кого- л.)
3) быть партнёром; составлять хорошую пару; подходить друг другу

作寃

подвести самого себя; оставить в дураках самого себя

作家

1) писатель; творческий работник
2) будд. основоположник школы, глава секты
3) вести самостоятельно хозяйство, стоять на своих ногах

作客

1) быть гостем
2) жить на чужбине; быть пришлым
作客他鄉 жить в чужом краю
3) чувствовать себя гостем (чужим)
作客思想 отсутствие подлинной заинтересованности; казённое отношение \

作官

быть чиновником, служить

作孽

1) грешить; творить чёрные (преступные) дела
2) самому накликать на себя возмездие (напр. за грехи)

作子

диал. ловушка, западня, петля

作嫁

: 為人作嫁 шить (работать на других)

作媒

быть сватом; сватать; выступать посредником

作威福

карать и миловать по произволу; самодурствовать, самоуправствовать

作威作福

карать и миловать по произволу; самодурствовать, самоуправствовать

作好作歹

во что бы то ни стало, любой ценой, всеми правдами и неправдами

作奸犯科

творить зло и нарушать закон; быть подлым и преступным

作头

стар. старшинка рабочих, производитель работ

作外

среднекит. быть учтивым (вежливым, скромным); церемониться
休作外 полноте церемониться; не надо учтивостей

作声儿

подавать голос
別作聲! молчи!, молчать!; не подавать голоса!

作声

подавать голос
別作聲! молчи!, молчать!; не подавать голоса!

作壁上观

занимать позицию стороннего наблюдателя \, не вмешиваться, оставаться в стороне (букв. смотреть со стены)

作坊眼儿

старшина ремесленной артели (в мастерской)

作坊房

мастерская; мануфактура

作坊头儿

старшина ремесленной артели (в мастерской)

作坊

мастерская; мануфактура

作场

уст. мастерская; мануфактура

作图

мат. сделать схему (чертёж); построить фигуру; начертить; графический; построить; построение

作噩

кит. астр. Юпитер太歲 в циклическом знаке 酉 (в созвездии Тельца)

作善

делать добро (будд., обр. в знач.: радеть о делах верываять статуи святых, переписывать сутры)

作品

1) изделие; продукция
2) произведение (литературы, искусства)
{{0746}}

作呕

1) тошнит, рвёт
2) рвёт от отвращения; испытывать величайшее отвращение
令人作嘔 внушать величайшее отвращение

作古

скончаться, умереть

作反

взбунтоваться, бунтовать; возмущаться

作势

1) принять вид; иметь вид
2) напускать на себя важный (грозный) вид; разыгрывать влиятельное лицо

作劳

* трудиться на поле
{{0747}}

作劲

подбодрять, воодушевлять; оказывать поддержку

作动筒

тех. цилиндр

作务

диал. выращивать, разводить (о с.-х. культурах)

作别

книжн. проститься; оставить; расстаться (с кем-л.)

作准

диал. идти в счёт; всерьёз, серьёзно

作假

1) держаться излишне церемонно; выдерживать показной (пустой) этикет
2) прикидываться дурачком; притворяться
3) подделывать
4) прибегать к уловкам

作保

выступать поручителем; ручаться за…; поручительство

作俑

быть виновником несчастья (зла); создать дурной прецедент; быть зачинщиком

作例

привести в качестве примера (образца, прецедента, напр. цитату)

作作

* излучать сияние, быть окружённым нимбом (ореолом); лучиться
作作有芒 светиться вдали, излучая свет (о звёздах)

作伴儿

составлять компанию; быть в компании; находиться при (ком- л.)

作伴

составлять компанию; быть в компании; находиться при (ком- л.)

作伪

подделывать, фальсифицировать; фальсификация

作伪

подделывать, фальсифицировать; фальсификация

作伐

выступать сватом; сватать

作价

оценить; установить цену

作件

тех. изделие, обрабатываемая деталь

作什么

см. 作甚麼

作什么

см. 作甚麼

作人

1) быть \ человеком
2) держаться по-человечески, правильно подходить (к людям, вещам)
3) воспитывать людей, готовить кадры

作亲

породниться

作事

1) заниматься (каким-л.) делом; выполнять (какую- л.) работу
2) состоять на работе, работать (где-л.), служить

作乱

поднимать мятеж; учинять смуту; производить беспорядок

作书

1) написать (составить) письмо
2) уст. создать систему письма

作乐

1) играть (на музыкальном инструменте); исполнять музыкальный номер
2)* разрабатывать каноны музыки
zuòlè
веселиться; развлекаться, наслаждаться (досугом, прогулкой)

作么生

среднекит., диал. (вм. 怎麼樣) каким образом?; каков?; как будет?
近路邊(hái)如許, 長塗作麼生? И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?

作么生

среднекит., диал. (вм. 怎麼樣) каким образом?; каков?; как будет?
近路邊(hái)如許, 長塗作麼生? И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?

作么

среднекит., диал. (вм. 作甚麼 или怎麼) почему?, зачем?; отчего бы?; как так…?
園梅作麼不肯開 отчего же слива в парке не желает расцветать?

作么

среднекит., диал. (вм. 作甚麼 или怎麼) почему?, зачем?; отчего бы?; как так…?
園梅作麼不肯開 отчего же слива в парке не желает расцветать?

作主

хозяйничать, распоряжаться, решать; брать на себя инициативу; давать совет (указания); принять на себя всю ответственность
由大多數人作主 распоряжаться (решать) будет большинство 這件事別人作不了主 это дело никто другой решать не может

作为犯

юр. преступление действием

作为犯

юр. преступление действием

作为

1) действия, поступки; поведение
有作為 быть деятельным; энергичный, деятельный
2) делать (кем-л., чём-л.)
3) делаться, становиться, быть (кем-л., чём- л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как
作為工人階級先鋒隊的共產罵… коммунистическая партия как авангард рабочего класса
4) делать успехи, преуспевать (о чём-л.); достижение, успех

作为

1) действия, поступки; поведение
有作為 быть деятельным; энергичный, деятельный
2) делать (кем-л., чём-л.)
3) делаться, становиться, быть (кем-л., чём- л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как
作為工人階級先鋒隊的共產罵… коммунистическая партия как авангард рабочего класса
4) делать успехи, преуспевать (о чём-л.); достижение, успех

作东

быть хозяином; платить за угощение; угощать
由我作東 я угощаю!

作业法

метод ведения работ
平行作業法 параллельный метод ведения работ; параллельное (совмещённое) проведение всех видов работ 平行流水作業法 параллельно-поточный метод производства 連續作業法 метод непрерывной работы, поточный метод

作业

1) заниматься производственной деятельностью, работать; работа; рабочий, производственный
作業計劃 производственный план 作業教育 уст. система производственного обучения 高溫作業 тех. высокотермические работы
2) задание (школьное)
課外作業 домашнее задание
3) будд. благие дела (поступки), слова и мысли


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии