Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | мянь |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄇㄧㄢˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | min6 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | мэн бэн | омо омотэ цурa |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | めん べん | おも おもて つら |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | мён |
(латиница) | |
(хангыль) | 면 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *miɛ̀n |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 9762 |
Биг-5 (Big5) | ADB1 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4366 |
Джи-би-кей (GBK) | D8CC |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 8351 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 5828 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 74398.010 |
Словарь "Канси" | 1383.070 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 241.13 |
Словарь "Цыхай" | 1465.201 |
Словарь Морохаси | 42612 |
Словарь "Дэ джаён" | 1896.180 |
Словарь Мэтьюза | 4497 |
Словарь Нельсона | 5087 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №4586 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 7240 |
Телеграфный код Тайваня | 7240 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | GJKD |
Код "Цанцзе" | MWYL |
Код "Четыре угла" | 1060.0 |
суп с лапшой в виде рыбок
закусочная (с лапшой в качестве основного блюда)
закусочная (с лапшой в качестве основного блюда)
лепёшки из муки
мучное изделие
{{4-0009}}
дрожжи, закваска
мучной соус
лепёшки из дрожжевого теста
бобовый творог
чай по-монгольски (заправленный мукой и маслом); болтушка из пшеничной муки
мука тонкого помола, крупчатка
бран. круглый дурак
мучная болтушка; мучной клей
сырая клейковина
мучной мешок; мешок из-под муки
мукомольная фабрика
мукомольная промышленность
\ клейковина, глутен
овощные приправы к мучным блюдам (напр. лапше)
клёцки, галушки
уйгурск., узбекск. суп с кусочками раскатанного теста
гашёная известь
стол для раскатывания теста
доска для раскатывания теста
лапша, вермишель
лапша, вермишель
скалка (для раскатывания теста)
доска для раскатывания теста
кусочки раскатанного теста для пельменей
лепка \ из теста
отварная лапша (незаправленная)
кустарное предприятие (мастерская) по производству лапши
комок теста; клёцки
1) хлебница
2) форма для хлеба
хлебная корка
бот. хлебное дерево (Artocarpus incisa L.)
пекарня
булочная, хлебопекарня
сухари
хлебные крошки
баранка, бублик
хлебопекарня
\ хлеб; булка
麵包烘模 хлебная форма
фигурки из номи (цзяннаньского клейкого риса)
быть истощённым недоеданием; \ голодный и болезненный вид
бакенбарды, баки
кости лица, кости лицевого черепа
1) красавец мужчина
2) любовник
косметика (румяна и т. д.)
1) номинальное число (количество)
2) фин. номинал, достоинство; купюра
щека
лично получить
смущённо переглядываться, обмениваться растерянными взглядами
смущённо переглядываться, обмениваться растерянными взглядами
всесторонне продумать, всё предусмотреть; уделить максимум внимания; всесторонне, во всех отношениях
все стороны; всесторонне; во всех отношениях
лично доложить
лицо
лицо, лицевая часть
面部表情 мимика; выражать чувства мимикой
кроткий; мягкий, деликатный
покраснеть лицом, зардеться, вспыхнуть румянцем
очная ставка
лицо; физиономия; наружность; внешность; облик, образ
面貌豐隆 лицо полное и дышит здоровьем 面貌尖瘦 лицо худощавое (истощённое); кожа да кости
оспа
лично беседовать; лично переговорить
льстить в глаза, заискивать
лично предостеречь (предупредить)
порицать (в лицо), укорять
экзаменовать, производить испытание; устный экзамен
заявить в лицо, лично пожаловаться
лично переговорить (обсудить)
хвалить в глаза и поносить за спиной
1) плоский угол (многогранного угла); угол между гранями (кристаллов)
2) анат. лицевой угол
повязка для лица (от пыли)
крем (мазь) для лица
1) цвет лица
2) выражение лица
овал лица; черты лица
крем для лица
с.-х. предпосевное поверхностное удобрение
лично слышать (от кого-л.)
1) маска
2) вуаль
вуаль
эпист. при свидании расскажу подробно обо всём
сдаться, капитулировать, признать свою вину
вуаль, чадра
вуаль; фата; чадра
黑面紗 а) чёрная вуаль; б) паранджа
покраснеть до корней волос; побагроветь; стать пунцовым (от стыда, натуги, гнева)
1) краснеть (от смущения, гнева)
不要面紅! не смущайтесь!
2) \ фата новобрачной
1) пудра
2) сокр., см. 麵粉
лично сообщить (доложить); личный, устный (доклад)
поверхность, площадь
面積單位 единица площади 圓面積 площадь круга 面積測量器 планиметр
см. 面陳
отдать устный приказ (распоряжение); сделать личное указание
см. 面沒羅
облик; наружность; лицо
совершенно преобразиться, переродиться; измениться до неузнаваемости
преображаться, обновляться; обновление
1) физиономия, лицо; выражение лица; наружность
面目可憎 отталкивающая физиономия; отвратительной внешности 何面目 с каким же лицом…; как же не зазорно будет…
2) облик; вид; картина; состояние, положение
真面目 подлинная (настоящая) картина, подлинный вид (облик); истинное (действительное) положение (состояние)
овал (черты) лица
умывальный таз, раковина умывальника
1) кожа лица
2) диал. цвет лица
3) перен. а) облик; б) чуткость; в) чувство стыда
老著(lǎozhe)面皮 потерять стыд; подавить чувство стыда; пренебречь (собственным) достоинством 面皮厚 наглый, бессовестный, нахальный 面皮薄 чуткий, деликатный, скромный 番(翻)面皮 рассердиться, помрачнеть от гнева 鐵面皮 наглый, нахальный, бесстыдный, бесстыжий, толстокожий 老面皮 глупый и бесстыжий
прыщ на лице; угорь
незнакомый (в лицо, по лицу)
знать в лицо; знакомый в лицо
面熟陌生 неизвестный человек со знакомым лицом 面№ 15304 miànyù
лично приказать; устное приказание
{{0699}} № 03120 miàn
только в сочетании
№ 03120眩 miànxuàn
усыплять; дурманить, приводить в бессознательное состояние (напр. о лекарстве)
лично договориться, согласовать (при свидании)
измениться в лице (напр. от испуга); ошалеть, одуреть (напр. от вина)
1) вост. диал. \ вода для умывания
2) сокр., см. 麵湯
маска (слепок)
театр маска (актёра)
внешне держаться другом; показная дружба
лично увидеться (с кем-л.); личное свидание
\ лица нет (от страха, горя)
осуждать в лицо, выговаривать
1) сделать личное внушение; высказать напрямик свое порицание
2) число страниц; пагинация
1) лично давать (что-л., кому-л.)
2) пед. очное обучение
делать выговор \, критиковать в лицо; обличать
面折廷爭 обличать в лицо и спорить на аудиенции (при всём дворе)
лично поручить; попросить сделать (что-л.)
лично предостеречь (предупредить)
лично просить
образ, облик
приводить неприятные факты в лицо \; обличать
лик, лицо; выражение лица, физиономия
лик, лицо; выражение лица, физиономия
чадра, паранджа
1) вуаль
2) чадра
полотенце
полотенце
1) полотенце
紙面巾 бумажная салфетка
2) покров, покрывало (на лицо покойника)
лицом к лицу, с глазу на глаз; визави
стоять лицом к лицу; столкнуться (напр. с новым явлением)
физ. поверхностная плотность
ширина площади (помещения)
лицо, физиономия; образ, облик, черты лица
1) лицо, физиономия
2) престиж, честь, достоинство
показные чувства, неискренняя дружба
показные чувства, неискренняя дружба
вопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
вопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
1) престиж, доброе имя, репутация; достоинство; честь
看面子 уважить 丟面子 потерять лицо, осрамиться 轉面子 вернуть доброе имя, восстановить престиж, реабилитировать 有面子 пользоваться уважением, иметь престиж (доброе имя) 愛面子 блюсти \ престиж, оберегать \ репутацию; самолюбивый 做面子 ради (чьего-л.) престижа; считаться с (чьим-л.) достоинством 夠面子 соблюдать полное достоинство, полностью сохранять лицо (честь, репутацию); \ достоинство соблюдено; \ самолюбие не страдает 傷面子 портить репутацию, порочить 替(給)…爭面子 (кому-л.) приносить славу, (кому-л.) делать честь (показав себя с лучшей стороны, не ударив лицом в грязь) 講面子 блюсти приличие (репутацию, доброе имя, достоинство) 礙面子 стараться не задеть самолюбие; уважить; из уважения к (чьему-л.) достоинству 給面 子 оказать (делать) честь (кому-л.); уважить; из уважения к (чьему-л.) достоинству 給…留\面子 хранить (пощадить) репутацию; пощадить самолюбие 光面子 уважить, считаться с (чьим-л.) достоинством, щадить (чьё-л.) самолюбие 顧面子 а) заботиться о своей репутации, заботиться о своём достоинстве; б) сохранять приличие, не забывать о приличиях, помнить о своём достоинстве
2) внешность, видимость, показная сторона; внешний, наружный, показной; верхняя сторона, верх
裝面子 соблюдать (напускать) видимость; сохранять приличный вид 蓋面子 приукрашивать, наводить лоск; создавать показуху
3) площадь, поверхность; полотнище, полоса (напр. материи)
面子有多寬? какова ширина (напр. куска ткани)?
чувствовать себя неопытным (неумелым); смущаться собственной неловкости; неумелый, неловкий
лицо землистого цвета; смертельно побледнеть
1) повернуться лицом к стене (напр. для самосозерцания)
2) сидеть без дела; жить в праздности
3) отрешиться от всего постороннего, целиком уйти в занятия, отдаться своему делу
1) повернуться лицом к стене
2) быть необразованным, неспособным понимать (что- л.); с узким кругозором
1) овал (контур) лица
2) посмертная маска
стар. получить аудиенцию у императора; лицезреть сына неба
круглолицый, толстощёкий, с пухлыми щеками (про толстяка)
лично приказать (дать наказ)
см. 面熟
лично переговорить (посоветоваться)
см. 耳提面命
лично приказывать; отдавать личное распоряжение
подавать, вручать (лично)
мет. поверхностное (верхнее) дутьё
\ лицом к…
面向農村 лицом к деревне
лично изложить
см. 面朋
1) перед лицом, в присутствии
2) впереди; в ближайшем будущем; ближайший; предстоящий, текущий
открыто нападать, разносить; хулить в лицо
{{0698}}
маска (театральная); личина
銅面具 медная маска (надеваемая во время боя для устрашения врага)
честь, репутация
刮面光 потерять свою честь
1) поверхность; внешность; видимость; лицевая сторона, лицо
蓋面兒 приукрашивать, наводить лоск
2) престиж, доброе имя, репутация; достоинство; честь
饒面兒 пощадить репутацию; не поставить в неловкое положение 夠面兒 соблюдать достоинство, сохранять лицо (честь, репутацию); \ достоинство соблюдено, \ самолюбие не страдает 有面兒 а) быть щедрым, обладать широким подходом; б) быть пристрастным, отдавать предпочтение одной стороне -mianr
в словообразовании указывает район (место) действия
裏面兒 внутри 上面兒 наверху
физиономия, лицо
физ. линейная поляризация
в составе слов, обозначающих многогранники: -гранник, -эдр
四面體 четырёхгранник, тетраэдр 六面體 шестигранник, гексаэдр
лично встретиться, увидеться
сокр. номинал, номинальная цена
притворно соглашаться
1) лично передать
2) шапочное знакомство
находиться перед…, стоять перед (напр. альтернативой), оказаться перед лицом (напр. задачи)
他面臨的任務 стоящая перед ним задача 面臨死亡 стоять на краю гибели; быть обречённым
1) поверхность
2) на лице; на поверхности, снаружи
<> 看…面上 ради (кого-л.), из уважения (к кому-л.); блюдя лицо (честь; кого- л.) 看他的面上 из уважения к нему, ради него