Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | мэнь мэнь |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄇㄣˋ ㄇㄣ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | mun6 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 95f7 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4346 |
Джи-би-кей (GBK) | D5A2 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 74291.050 |
Словарь "Канси" | 1343.121 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том None, иероглиф №None |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1899 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | TLWZ |
Код "Цанцзе" | LSP |
Код "Четыре угла" | 3733 |
удручённо молчать; тоскливое молчание, скорбная тишина
одуряющий аромат; одурманивающее благовоние
полная неожиданность, неожиданный удар, гром среди бела дня (обр. о нежданной вести)
打悶雷 застигнуть врасплох, нанести неожиданный удар (сообщением, новостью)
безрадостный, тоскующий, печальный, в большой меланхолии, скучный, грустный, угрюмый
1) озабоченный, удручённый; печальный, грустный, меланхоличный
2) тёмный, невежественный, необразованный
3) неумный, неумелый; некомпетентный (напр. об управлении страной)
вино, которым запивают тоску
удручённый, унылый, подавленный
закрытые \ часы
глиняная копилка (в виде тыквы)
глиняная копилка (в виде тыквы)
плотно закрытая тыква-горлянка (не угадаешь, какое в ней лежит лекарство; обр. в знач.: нерешимая задача; нечто непонятное, загадка)
悶葫蘆大財主 толстосум с несметными богатствами <> 打入悶葫蘆裏 загнать в бутылку (в тупик)
усыпляющее средство, снотворное лекарство
унылый; уныние
молчаливый (замкнутый) человек
терять сознание, лишаться чувств, падать в обморок
метаться в смертельной тоске, потерять всякое присутствие духа от тоски
1) умалчивать; таиться; скрывать
2) предаваться безысходной тоске; беспросветно скучать
1) печальный, в тоске
2) смутный; смутно, неясно, неосознанно
душная жара, духота; душный; душно
夏夜的悶熱 духота летней ночи
безнадёжно тоскливый, удручённый; грустно, тоскливо
1) скрытый гнев, затаённое негодование
2) подавленное настроение, угнетённое (безрадостное, тоскливое) состояние, уныние
3) обида
mēnqì
духота: душно
умирать со скуки
mēnsǐ
задыхаться, умирать (от недостатка воздуха)
: 吃悶棍 получить удар из-за угла, получить неожиданный удар
打悶棍 нанести удар из-за угла (также обр. в знач.: грабить, заниматься грабежом)
монеты с покрытием под серебро, фальшивые монеты
1) убиваться от тоски; убитый, унылый, изнывающий от меланхолии (тоски)
2) нагонять тоску
: 打悶攻 диал. использовать \ трудности (в своих интересах)
давящее уныние, глубокая тоска
унылое настроение, тоскливые мысли, печальные думы
см. 悶死
диал. замкнутый, нелюдимый, чёрствый
1) крытая повозка
2) ж.-д. крытый вагон
3) (также 鐵悶子車) диал. фургон, крытая повозка, крытый грузовик
скука, тоска
鬥悶子 балагурить, шутить, перебрасываться шутками
1) тайком, потихоньку, втихомолку
2) скрытый, невыявленный, тайный, подспудный
1) тайком, потихоньку, втихомолку
2) скрытый, невыявленный, тайный, подспудный
закрытые \ часы
не проронить ни звука (обр. в знач.: отмалчиваться)
неразговорчивый, молчаливый; замкнутый
глухой (о звуке)
тошнить от духоты, жарко до тошноты (рвоты)
диал.
1) неужели?; уж не…… ли?; не иначе как…
悶兒走錯了胡同? неужели ошибся переулком?
2) загадка, головоломка
диал.
1) неужели?; уж не…… ли?; не иначе как…
悶兒走錯了胡同? неужели ошибся переулком?
2) загадка, головоломка
диал.
1) неужели?; уж не…… ли?; не иначе как…
悶兒走錯了胡同? неужели ошибся переулком?
2) загадка, головоломка
тоскующий и утомлённый, в подавленном состоянии духа
{{3-0155}}