quē; què; в сочет. также jué I гл. А 1) недоставать, быть в отсутствии (в недостатке), не хватать, не быть налицо
故博文之人, 通識之士闕矣 поэтому так не хватает людей широкой эрудиции, мужей с большими знаниями 2) идти на ущерб; исчезать
三五而盈, 三五而闕 через три пятидневки \ становится полной и через три пятидневки исчезает 3) иметь пробел (прорыв); быть неполным
圍城為之闕 обводная стена из-за этого была неполной 4) не возместить, иметь недоимку; оставаться в долгу
敝邑偏小, 闕而為罪 наше владение мало и слабо; если останемся в долгу - окажемся виноватыми гл. Б 1) сбрасывать, изымать, исключать; разрушать, ломать; уничтожать
闕更(jīng)淢賦 отменить ночные стражи и уменьшить налоги 子弗敢闕 я (сын) уничтожить это не смею 2) оставлять пустым (незаполненным)
闕筆 недописывать черту (татуированного знака) 3) рыть, копать
闕地及泉 рыть землю, докапываясь до источника II сущ. 1)
què парные вышки у ворот дворца; парные памятники (стелы, с
именами умерших, по сторонам дороги к могиле)
門闕 приворотные вышки 2)
què ворота (
храма, дворца)
; привратная кумирня (
при храме)
城闕 городские ворота 丹闕 красные ворота дворца 望闕行禮 класть поклон перед воротами дворца (храма) 3)
què дворец, резиденция императора; трон, двор
詣闕 представляться трону 4)
què пустота, пробел, щель; свободное место, вакансия; недостача
補闕 восполнить пробел (недостачу); заполнить пропуск 適有美闕二人爭欲得之 в это время как раз была хорошая вакансия, и оба они боролись, желая получить это место 5)
quē недостаток, промах, упущение
其晉實有闕 и здесь царство Цзинь действительно допустило промах (сделало упущение)! III собств. Цюэ (
фамилия)