Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | фу |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄈㄨˇ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | fu2 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | фу | кaмa |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | ふ | かま |
![]() ![]() | $
|
---|---|
(кириллица) | пу |
(латиница) | |
(хангыль) | 부 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | bhiǒ |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 91dc |
Биг-5 (Big5) | B079 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 382A |
Джи-би-кей (GBK) | |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | 6708 |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 32039.080 |
Словарь "Канси" | 1296.080 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 210.51 |
Словарь "Цыхай" | 1370.604 |
Словарь Морохаси | 40161 |
Словарь "Дэ джаён" | 1799.110 |
Словарь Мэтьюза | 1935 |
Словарь Нельсона | 2834 |
Словарь Ошанина | том None, иероглиф №None |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 6858 |
Телеграфный код Тайваня | 6858 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | OOCU |
Код "Цанцзе" | CKMGC |
Код "Четыре угла" | 8010.9 |
рыба в котле (обр. в знач.: а) стоять одной ногой в могиле: обречённый: б) сокр. вм. 釜中生魚 см.)
* котелок и котёл (для варки пищи); котёл
кит. мед. сажа (нагар) с днища котла (употребляется в лекарствах)
г. Кимаиси (Япония)
котелок и горшок; посуда для варки пищи
破釜甑 разбить котлы (обр. в знач.: быть готовым победит» или умереть: смело идти навстречу смерти: отчаянный)
сажа, нагар (на днище котла)
фу (6 доу и 4 шэна) и юй (16 доу: обр. в знач.: крохи войскового провианта)
рыба, плавающая на дне котла (обр. в знач.: находящийся при последнем издыхании. обречённый на гибель — о противнике)
душа, плавающая на дне котла (обр. в знач.: находящийся при последнем издыхании. обречённый на гибель — о противнике)
едкий дым из-под котла (обр. в знач.: скверная, сварливая жена)
вытащить дрова из-под котла (обр. в знач.: устранить причину раздора; коренным образом разрешить проблему: применить радикальные меры, пресечь в корне)
г. Пусан (Корея)
очаг; подставка для котла, таган
рыба в котле (обр. в знач.: обречённый: стоять одной ногой в могиле)
в котле развелись рыбки (обр. в знач.: давно не разжигать очага за неимением пищи: находиться в крайней нужде)