lián; в древних текстах также liǎn; liàn I гл. А 1) соединяться, смыкаться, соприкасаться \; примыкать \
天連水, 水連天 небеса сливаются с водой, а воды ― с небом 骨肉相連 быть тесно связанными как кости и плоть 這兩句話連不起來 эти две фразы никак не согласуются одна с другой 2) держаться, тянуться, продолжаться
骨頭折了, 筋還連着 кость сломана, но мышцы ещё держатся 3) сноситься, завязывать \ связи; вступать в \ связь; поддерживать дружеские отношения
縁連 быть в прочной связи 連姻 родниться, связываться браком 連乎, 其似好(hào)閉也 поддерживал близкие связи \, в то же время как бы любил замкнуться в себе 4)* относиться к…, принадлежать…
5)
liàn* смывать грязь; мыть ноги (руки)
連用湯 чтобы смыть грязь (напр. с ног), пользуются горячей водой гл. Б 1) соединять, связывать, сливать, объединять
把兩條繩子連起來 связать вместе обе верёвки 把土地連成一片 объединить (слить воедино) земельные участки 2) примешивать, затягивать, затрагивать
這個官司把他連上了 он был вовлечён в это судебное дело 3)
ист. объединить в коалицию (вовлекать в союз) Восток ― Запад (
см. 連衡)
連諸侯 объединять местных князей в коалиции Восток ― Запад (под главенством царства Цинь) 4)* захватывать, добывать, ловить (
особенно: птицу на клейкую приманку)
連鳥於百仞之上 добыть птицу на высоте 100 жэней 連駕鵝 поймать на клей летящего гуся 5)* нести на себе, брать на свою ответственность, вершить
五帝之所連 то, что вершили пять императоров древности… II прил./наречие 1) сплошной, беспрерывный; неоднократный; последовательный; следующий непосредственно; сплошь, насквозь; подряд, беспрерывно; не раз, неоднократно
走雲連風 плывущие тучи, непрерывный ветер 連夕 несколько вечеров подряд; всю ночь напролёт 連徵不到 неоднократно (подряд) требовать (экипаж), но без результата 連讀了一百頁 прочёл подряд 100 страниц 2)
liǎn * трудный, тяжёлый, замедленный; тяжело, с трудом
往蹇來連 затруднён, и приход очень поздний III сущ. 1) рота, батарея, эскадрон (
также счётное слово)
模範連 образцовая (отличная) рота 步兵連 рота \ 騎兵三連 три эскадрона конницы 砲兵連 батарея 2) содружество; друзья
阿連 дружеская компания, друзья 3)
ист. а) лянь (
коалиция 10 местных княжеств; дин. Чжоу); б) лянь (
единица из 2 伍
или 10 дворов в деревне)
4)* ручная тележка (
везомая одним человеком; в противопоставлении 輦,
везомой двумя)
5)* баллюстрада, перила
刻方連 резная квадратная баллюстрада 6)
liàn *
вм. 鏈 (
свинцовая руда)
7)*
вм. 璉 (
жертвенный сосуд для зерна)
IV служебное слово 1)
глагол-предлог: включая и…, считая и…; вместе с …; с…
連我三個人 всего три человека, считая меня 連皮三十公斤 тридцать килограммов, включая упаковку (тару) 連根兒拔 вырвать с корнем 連本帶利 \ и капитал, и прибыль 2)
глагол-предлог, служит для вынесения дополнения в препозицию к сказуемому 等我連這張報看完了, 再去 пойдём, когда я просмотрю эту газету 3) частица усиления (
перед дополнением или подлежащим); даже, но даже;
ниже перед сказуемым ей часто корреспондирует 也
или 都 (и то…),
выше 不但 (не только)
или 別說 (говоря уже о…)
他連水也不能喝 он даже воды выпить не может 連爺爺都笑了 даже дед рассмеялся 不但他愛人沒有來, 連他本也沒到 не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился 別說休息, 連飯都沒顧上喫, 他就走了 не говоря уже об отдыхе, ему и поесть-то не пришлось, как он ушёл Примечание: употребление усилительной частицы 連
не исключает постановки перед ней других усилительных средств типа 而且 или 神至, например 不但\書, 而且連筆記也都借給他了 одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями 兩群耗牛在山間小道上相遇, 別說沒法錯過, 甚至連轉身的餘地都沒有 когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад 4)
соединительный союз и, а также (
употребляется также в конструкции 連… 連… и…, и…
или в чередовании с 帶)
連… 帶… и… и …, как…, так и… 她連她小兒子已經走了 она и её сынишка уже ушли 連車帶馬 и экипажи, и лошади 連本帶利 капитал, и проценты 連假帶真 и фальшивое, и настоящее 連說連(帶)笑 и говорить, и смеяться V собств. 1)
геогр. (
сокр. вм. 連縣) Ляньсянь (
уезд в пров. Гуандун)
2) Лянь (
фамилия)