xǔ; hǔ I xù гл. 1) разрешать, позволять; допускать; соглашаться
許了他三天假 разрешить ему отпуск на три дня 閒(xián)人不許進去 посторонним входить не разрешается 2) обещать, сулить
我許過孩子們每星期講個故事 я обещал детям каждое воскресенье рассказывать сказку (историю) 3) обещать в жёны, помолвить; просватать
姑攘(娘)已許給人了 барышня уже помолвлена 4) признавать; одобрять, хвалить
許為佳作 признать произведение превосходным (шедевром) 5) верить (
чему-л.)
, допускать (
что- л.)
有復於王者日吾力足以舉百鈞, 而不足以舉一羽…, 則王許之乎? если бы кто-либо сказал Вам, государь: «У меня хватит силы поднять 100 цзюней, но не хватит - чтобы поднять перышко…», - Вы бы ему поверили? 6) рассчитывать на …; надеяться, ожидать
夫子當路於齊管仲晏子之功可復許乎? если бы Вы пришли к власти в царстве Ци, можно ли было бы рассчитывать, что вы повторите достижения Гуань Чжуна и Янь-цзы? 7)* присоединяться (
к кому-л.)
, заключать союз
許夷狄者不一而足 было немало таких, кто присоединился к иноплеменникам II xǔ наречие 1) вероятно, возможно; по всей вероятности (
вводное слово)
他許不來 он, вероятно, не придет 2) довольно; очень, весьма
許大 уст. довольно большой, весьма значительный III xǔ местоим 1) такой-то; в такой-то мере; так
如許 так, в такой степени 2) столько-то, сколько-то;
после числительного или счетного слова: с чем-то, с лишним, с остатком
年二十許 лет двадцать с чем-нибудь 幾許 сколько?, насколько? 里許 одно ли с небольшим 3) там-то; такое-то место
在何許 в каком месте?, где? IV xǔ новокит. конечная модальная частица, подчёркивающая эмоциональную окрашенность высказывания 可惜許! о, как жаль! V hǔ междом э-эх! (
коллективный трудовой возглас)
邪許之聲 возгласы эй, э-эх! VI xǔ собств. 1)
ист.,
геогр. Сюй (
княжество эпохи Чжоу на территории нынешней пров. Хэнань)
2)
ист.,
геогр. Сюй (
город княжества Лу на территории нынешней пров. Шань-дун; эпоха Чжоу)
3) Сюй (
фамилия)
{{0842}}