bà; pí; -ba; в сочет. также bāi I гл. А 1)
bà останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
雨罷, 葉生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва… 2)
bà отклониться, отказаться, отойти, забросить
欲罷不能 я не мог бы отказаться \, даже если бы захотел 3)
bà возвращаться, направляться домой
遠者罷而未至 дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли 4)
pí утомляться, выбиваться из сил; болеть
今吳民既罷 ныне народ царства У до крайности утомлён… 5)
pí доходить до предела (до крайности)
時暧暧, 其將罷兮 времена наши мрачны, вот-вот дойдут до предела… гл. Б 1)
bà останавливать, прекращать (работу); бастовать
罷了工 прекратить работу; забастовать 2)
bà увольнять (
с должности); лишать (
титула), выгонять (
с работы)
非才者罷之 уволить тех, кто не является способным 罷官之無事 не занятость сокращенных чиновников 3)
bà освобождать, выпускать на волю, отказаться от обвинения
赦其最而罷之 простить ему вину и освободить его II pí прил. 1) слабый физически, утомлённый; немощный, больной
罷士無伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали 2) слабый духовно; тупой, глупый
君子賢而能容罷 вершенный человек мудр, но снисходительно относится к тупым III bà междом новокит. хватит!, ну!, ах! (
междометие досады, возмущения, часто в повторе)
罷罷! 罷! ох-хо-хо!, эх-ма!, хватит! IV -ba конечная частица конечная модальная частица предложения, подчёркивающая а)
побуждение, приказание 你明天還是早點來罷! приходи-ка ты завтра всё-таки пораньте! 你趕快走罷! ступай-ка поскорее! 去罷! убирайся! 不要怪我罷! не укоряй (не вини) меня!, не обижайся на меня! б)
неуверенность говорящего, предположительность высказывания 明天他不會來罷 завтра он, пожалуй, прийти не сумеет V -bà суффикс суффикс результативных глаголов, подчёркивающий законченность действия или перерыв в его совершении
他說罷就走了 сказав \ (оборвав свою речь), он ушёл 吃罷飯 закончить еду, поесть