Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 给

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий гэй цзи  
латиницей gěi  
азбукой чжуинь ㄍㄟˇ  ㄐㄧˇ 
Иероглиф 给
Русское значение
gěi; jǐ; jiè; * в сочет.
汁給 также xià
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится , в живой речи — часто числительное со счётным словом)
1) gěi давать (кому-л. что-л.); задавать (задачу); придавать (силы); предоставлять (блага); оказывать (влияние); производить (впечатление); наносить (удар)
給他一本書 дать ему книгу
給我一個任務 дать мне задание, возложить на меня задачу
給他們\
莫大的影響 оказать на них сильнейшее влияние
給我們很好的印像 произвести на нас хорошее впечатление
給農民以土地 дать крестьянам землю
給敵兵一刺刀 нанести неприятельскому солдату удар штыком

2) снабжать (кого-л. чем-л.); даровать (кому- л. что-л.); оказывать помощь (кому-л. чем-л.); удовлетворять (кого-л. чем-л.)
給之\ снабдить их (напр. войска
) \
гл. Б. с дополнением объекта (в книжн. языке иногда с последующим дополнением адресата, перед последним ставится 於)
1) gěi давать (что-л.); выдавать; платить, вносить (деньги)
他不給錢 он не платит (не даёт) денег
給執照 выдать удостоверение

2) давать бесплатно, дарить (что-л.); жаловать (чем-л.)
給餉\ выдать жалованье \
гл. В
1) gěi быть данным (выданным, уплаченным)
錢已經給了 деньги уже уплачены

2) * быть удовлетворённым (чем-л.); управиться, поспеть
豫而後給 после своевременной подготовки — поспеть вовремя (управиться с делами)
II gěi, gei гл.-предлог
1) вводит косвенное дополнение адресата, переводимое дательным падежом без предлога или предлогами: для, у
給我拿來 принеси мне
給他說 говорить ему
他給我們當翻譯 он является нашим переводчиком (для нас переводит)
醫生
給他們種痘 врач прививает им оспу
我給他道歉 я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения
給老師行禮 поклониться учителю
他給工廠裏告了假 он отпросился на фабрике в отпуск

2) в обстоятельствах цели вводит дополнение адресата, сопровождаемое уточняющим и часто непереводимым глаголом
借這本書給我看 одолжить мне эту книгу (почитать)
買一套衣裳給我穿 купить мне костюм
省下錢來給他上中學 скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу

3) диал. вводит дополнение объекта (вм. 把)
給熱水瓶拿來 принести термос
給他拴上,
別呌他跑了 запри его на засов, чтобы он не убежал

4) вводит активно действующее лицо в построениях пассива
魚給貓吃了 рыба была съедена кошкой
樹給砲彈打斷朝 дерево было сломано снарядом
我們換個兒的給醫生檢查了 мы были поочерёдно осмотрены врачом
III gei частица
1) перед глаголом пассивного (被, 叫) построения эмоционально его усиливает
袴腿都叫露水給濕透了 обе штанины были насквозь промочены росой
他被敵兵給傷了 он был ранен неприятельским солдатом

2) перед глаголом в активном построении указывает, что его действие направлено в чью-л. третью сторону
鐵匠不給修理 слесарь не ремонтирует (не чинит, напр. ключ для нас, для тебя
)
弟弟把花瓶給打碎了 братишка разбил вазу (общего пользования, подаренную, о которой шла речь)
IV прил.
1) достаточный, изобильный; богатый
家給人足 дом богат; люди в достатке

2) * , jiè острый на язык, быстрый в речах; падкий на красное словцо
口給 острословие, умение красно сказать (часто с оттенком осуждения)
V jǐ сущ.
1) рацион, жалованье; снабжение
仰給 зависеть в снабжении (от кого-л.)

2) лесть, подхалимство
給奪慈仁 лесть сводит на нет ласку и доброту

3) * свободное время
Английское значение
give; by, for
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1467

Написание иероглифа 给

Написание 给
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 给
ключ
номер ключа 120
черт в ключе 6
добавленных 6
всего черт 12

Чтения иероглифа 给 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) гэй цзи
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄍㄟˇ ㄐㄧˇ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) kap1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 给

Коды в кодировках
Юникод 7ed9
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 3878
Джи-би-кей (GBK) D1A4
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 53395.010
Словарь "Канси" 0944.251
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №15084
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 4822
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа ZOAJ
Код "Цанцзе" VMOMR
Код "Четыре угла" 2816

给驿

предоставить подставы; на перекладных, на почтовых

给食

1) снабжать продовольствием
2) обращать на потребление; обеспечивать существование

给还

вернуть, возместить

给足

1) полностью удовлетворить
2) иметь достаток, жить в достатке; изобильный, достаточный

给赐

делать подарки, одаривать

给资

давать средства; оплачивать
給資勞工 оплачиваемый труд

给费

обеспечивать средствами, финансировать; давать стипендию; компенсировать расходы

给贷

дать взаймы; выдать в кредит

给谏

см. 給事中

给视

дарить взглядом, останавливать свой взор (на чём-л.)

给药机

тех. питатель реагентов

给药

тех. подача реагентов

给脸

пощадить (чьё-л.) самолюбие, поддержать (чей-л.) престиж
給臉,不要臉 я щажу ваше самолюбие, а вы сами роняете свой престиж

给祠

приносить жертву, совершать жертвоприношение

给电

эл. \питание, электроснабжение

给由

представить основания, сделать представление (для повышения по службе)

给用

1) снабдить предметами потребления
2) обратить на потребление (на удовлетворение спроса)

给犒

наградить, одарить

给煤机

тех. питатель угля

给煤

тех. подача угля

给清

рассчитаться (выдать) полностью

给油器

тех. питатель \

给油

тех.
1) смазывать; смазка; подача масла
2) подавать горючее; подача горючего

给水站

водоразборная колонка (будка)

给水塔

водокачка, водонапорная башня

给水器

тех. питатель воды

给水

тех.
1) питательная вода
2) водоснабжение; подача воды
工業給水 промышленное водоснабжение

给施

благотворительствовать, оказывать материальную помощь; раздавать средства (неимущим)

给料器

тех. питатель \

给料

тех. подавать материал; подача \

给数

* острый на язык и ловкий в поступках

给散

раздать, раздарить

给敛

ист. регулировать цены на зерно (эпоха Сун)

给捷

* гибкий, быстрый, острый (на язык)

给执

выдать удостоверение

给我

в повелит. или побудит. предложениях передаёт оттенки понуждения и недовольства (ср. русск.: у меня, мне)
你給我老實一點兒 ну, ты у меня держись поскромнее! 你們好殆給我回家 ну, вы у меня так или иначе извольте возвращаться домой! 叫他給我拿去 пусть-ка он это соизволит унести!

给役

* давать разнарядку (наряд) на трудовую повинность

给廪

снабдить зерном (продовольствием), выдать рис

给富

вполне обеспеченный; богатый

给客橙

см. 金橘

给孤独园

сад оказания милости сирым и одиноким; дом призрения; сиротский дом

给复

освободить от податей и налогов

给发

выдавать, выделять, распределять

给动

тех. подача энергии, питание

给养

1) содержать, снабжать; содержание; снабжение
2) воен. снабжение, \ довольствие

给假

предоставить отпуск
{{0456}}

给侍

обслуживать (кого-л.)

给使

1) подавать и бегать по поручениям; обслуживать
2) дающий поручения, распорядитель

给传

* предоставить подставы (на почтовой станции)

给以

предоставить (что-л.); снабдить (чем-л.)
給以土地 дать землю 給以打擊 нанести удар

给付物

предмет обязательства

给付

1) давать, вручать; выдавать
2) юр. выполнение обязательства

给事中

ист. цензор, контролёр (преимущественно наблюдавший за правильностью и законностью постановлений центральных органов; дин. Цинь—Хань)

给事

служить, прислуживать

给予

давать (кому-л. что-л.); дарить; даровать (счастье); оказывать (почтение); жаловать, предоставлять

给与格

грам. дательный падеж

给与

1) давать; дарить; даровать жалованье, предоставлять; выдавать \ (что-л.); снабжать (чем-л.)
給與幸福 даровать счастье 給與糧種 выдать бесплатно провиант и семена, снабдить провиантом (зерном) и семенами
2) даяние, дар
給與不時 \ дар несвоевременен…


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии