Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | чжун |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄓㄨㄥ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | zung1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
Чтения в корейском языке | |
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Чжунли (фамилия)
в один момент
кратчайший отрезок времени (обр. в знач.: миг, мгновение, момент)
1) весь (целый) день (дует) ветер
2) западный ветер
1) и в конце концов (наконец, когда-нибудь) должен же
終須有成功的日子 и когда-нибудь должен наступить день успеха
2) совершенно необходимо
последний иней (вечерний, в конце зимы)
от рождения до смерти; всю жизнь, в течение всей жизни; пожизненно, на всю жизнь, до конца жизни, до конца своих дней; вся жизнь, целая жизнь
終身不 … никогда в жизни не… 終身不嫁 до конца дней своих не выйти замуж 終身伴侶 обр. спутники на всю жизнь (о муже и жене) 終身大事 обр. дело всей жизни \ (о супружестве) 終身保險 пожизненное страхование 終身之計 планы на всю жизнь 終身之醜\ низкий подлый поступок, запятнавший человека на всю жизнь 終身養老金 пожизненная пенсия 終身定期金 пожизненная рента
обр. о прославившемся смолоду (по фамилиям 終軍, 賈誼 деятелей эпохи Хань, ставших прославленными смолоду)
вывод, заключение, резюме; сделать заключение (вывод), подвести итог, заключить
бессмертная (посмертная, вечная) слава
1) молоток
2)* молоток (магический инструмент) для изгнания злых духов
3) см. 蔠葵
4) Чжункуй (фамилия)
заботиться о родителях до конца их жизни
1) завершить(ся), закончиться); покончить с…; окончательный, конечный; исход, финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, подвести итоги, резюмировать; итог
закончить (написать, прочесть) всё произведение
окончание, оконечность
кончаться; заканчивать
1) в конечном итоге; в конце концов, наконец, напоследок
2) оканчиваться, приходить к концу, кончаться, заканчиваться, завершаться; конец
конечная станция (остановка)
1) жить до конца жизни в бедности
2) закончить жизнь, умереть
в конечном итоге; в конце концов, напоследок
геол. конечная морена
геол. конечная морена
до конца жизни, весь век, всю жизнь
последний государь (династии)
* рит. третье жертвенное подношение
1) в конечном счёте; в конце концов, наконец; во всяком случае
終然不 ни в коем случае, ни в малейшей степени 終然不聽 не обратить ни малейшего внимания
2) среднекит. хотя, хотя бы даже
終然備外飾, 駕馭何所益 Хотя б его (загнанного коня) ты внешне разукрасил,― какая польза от него в упряжке?
спорт линия финиша
конечный (последний) пункт
спорт финишная лента
1) конечный пункт
2) спорт финиш
погибнуть, умереть; исчезнуть, пропасть, сгинуть
1) доводить до конца, завершать (с успехом), увенчивать, венчать, заканчивать
2) завершиться, прекратить\; законченный, завершённый
3) прекратиться, остановиться; прекращение; остановка; привал
4) муз. каденция
конечный
終極目的 конечная цель
в конце, когда-нибудь в будущем
рел. эсхатология, догмат о конце света
самый конец, самый крайний, конечный, окончательный
юр. истекший срок; истечение срока; конечный срок
1) всё утро; время от рассвета до полудня
2) весь день, целыми днями, с утра до вечера
весь месяц, целый месяц, до конца месяца
муз. финал; кода
весь день в думах (обр. о неотступных, неотвязных думах)
終日不倦 весь день без устали… (обр. неутомимый)
весь день, целыми днями, с утра до вечера
финал (пьесы)
см. 終止
в заключение, наконец, в конце концов, во всяком случае, непременно
в конце концов привести (прийти) к…; завершиться (чём- л.), закончить\ на…
終歸司敗 закончиться неудачей (поражением)
конец, оконечность; доходить до конца
годами; из года в год, из месяца в месяц
1) весь год, круглый год, целый год
2) последний год жизни; год кончины; скончаться
他終年八十五歲 он скончался на 85-м году жизни
1) весь год, круглый год, целый год
2) закончить год; конец года
1) шахм. окончание \ партии, эндшпиль
2) окончание, завершение, финал, результат; окончательный, конечный, последний
終局判决 юр. окончательный приговор, судебное решение последней инстанции
см. 終末
1) кончаться, выходить, приходить к концу
2) кончаться, заканчиваться, завершаться
биол. окончательный (дефинитивный) хозяин
см. 終夜
юр. рассмотрение дела в третьей (высшей) судебной инстанции
終審判絕 приговор (решение) высшей судебной инстанции 終審法廷 суд высшей инстанции
последовательный; неизменно от начала до конца (также 終始如一)
конец и начало; смерть и рождение; с начала до конца, всегда, постоянно
до конца дней, на всю жизнь
終天之慕 зависть на всю жизнь, неутолимая зависть 終天之恨 вражда на всю жизнь 終天抱恨 речь на всю жизнь (напр. о смерти родителей)
вся (целая) ночь; всю ночь напролёт, до самого рассвета
вся ночь; всю ночь, целую ночь, всю ночь напролёт
1) последний этап (акт); финальная часть
2) завершение, заключение, финал
безупречный, безукоризненный, отличный во всех отношениях
\ закончить жизнь; умереть (скончаться) от старости
благополучное завершение; счастливый конец; благоприятный исход
1) вечный, вечно
2) в древние времена, в древности, издревле, с незапамятных времён
終古謂之然 издревле считали, что это так…
3) Чжунгу (фамилия)
{{4-1053}}
кратчайшая дорога по горам Чжуннаньшань (обр. в знач.: приобрести широкую известность до поступления на службу; лёгкая дорога к большой карьере; наикратчайший и наивернейший путь к высокому служебному положению)
1) снять траур по родителям (по прошествии 3 лет)
2) погребальный обряд
прекращать издание (периодич. издания); прекращение издания
астр. выход
уход в отставку с должности для ухода за престарелыми родителями
告終養 заявить о своей отставке с должности для ухода за родителями
прожить годы, предопределённые судьбой, прожить жизнь
последняя декада жары (из трёх, которые начинаются с третьего после летнего солнцестояния дня под циклическим знаком 庚)
оканчиваться, заканчиваться, завершаться (чём-л.)
1) скончался в… (время, место)
2) завершиться, закончиться, кончиться тем, что…, найти конец в… (чём-л.)
3) грам. (перед глагольным сказуемым) и, наконец…
{{4-1054}}
кончать, кончиться; закончить, завершить; покончить с…, поставить точку (на чём-л.)
в конечном счёте, в конце концов
окончить (учебное заведение), закончить (курс)
до конца дней, всю жизнь
1) среднекит. как могло бы случиться, что…; неужели могло бы быть (-не может быть), чтобы…
2) если бы случилось противное, то…
1) среднекит. неужели не пойдёт (не выйдет)?; в ритор. вопросе: всегда пойдёт, во всех случаях выйдет, никогда не будет поздно
2) если так и не выйдет, \
никогда не…, так и не…; ни в коем случае не
終不悟 никогда (так и) не понять 終不可 никак нельзя, никогда не удастся 終不免 совершенно неизбежно, в конечном счёте никак не избежать
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 7ec8 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 5655 |
Джи-би-кей (GBK) | E7A7 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь «Ханьюй» | 53385.010 |
Словарь «Канси» | 0944.251 |
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» | |
Словарь «Цыхай» | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь «Дэ джаён» | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №13790 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | ZRTD |
Код "Цанцзе» | VMHEY |
Код «Четыре угла» | 2713 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 4807 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Статистика | |
---|---|
Дата начала подсчёта: | 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени |
Количество просмотров словарной статьи: | 1028 |