Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | ту |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄊㄨ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | tuk1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | току | хaгэ хaгэру кaмуро |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | とく | はげ はげる かむろ |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | tuk |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 79c3 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4D3A |
Джи-би-кей (GBK) | CDBA |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 0000.000 |
Словарь "Канси" | 0849.081 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 6537 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том None, иероглиф №None |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 4422 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | MFQD |
Код "Цанцзе" | HDHN |
Код "Четыре угла" | 2021 |
зоол. грач (Corvus frugilegus, сем. вороновых)
зоол. марабу (зобатый аист, Leptoptilus)
{{4-0487}}
зоол. чёрный гриф (Aegypius monachus)
1) крупная водоплавающая птица, род цапли сероватого цвета, макушка головы без оперения, глаза красные, клюв желтоватый
2) «лысый марабу» (насмешка над лысыми людьми)
бран. плешивый осёл (по адресу буддийских монахов)
неосёдланный конь
плешивая макушка; лысина, плешь
диал. совершенно голый, лысый (напр. о горах)
диал. лысый
уст., бран. плешивый старик
1) кисть с исписавшимся (облезлым) кончиком; затупившийся карандаш
2) моё убогое перо (писатель или ученый уничижительно о себе)
мед. потеря волос \
стригущий лишай; парша, короста (на голове)
геол., почв, такыр
прикрыть лысину только платком; быть без положенного головного убора
горный хребет без растительности, голые горы
гора без растительности, лысая гора
облезлый хвост; куцый, кургузый
тупой (затупившийся) кончик (напр. кисти; иглы)
гладкая (без верхней точки) крышка ― разговорное обозначение детерминатива (ключ № 14)
лысый (плешивый) \
豹花禿子 голова с проплешинами 禿子跟月亮走 диал. лысый следует за луной (обр. в знач.: заимствовать блеск, наживать капитал на чужих заслугах)
бран. плешивый раб (о монахе)
среднекит. монахиня
нет ни начала, ни конца; без начала и без конца
тупик, улица без выхода
1) лысый, плешивый
禿頭光棍 бран. лысый мерзавец
2) слепой, без выхода
禿頭馬路 тупик, улица без выхода
3) кургузый отрывок, огрызок (текста)
диал.
1) делать кое-как, неаккуратно; портить дело небрежностью (непоследовательностью)
2) то соглашаться, то снова нет; быть непоследовательным, противоречить своим же словам
1) оказаться недостаточным, несоответствующим
吃禿嚕了 еды оказалось недостаточно, не насытиться, остаться голодным
2) распуститься, распасться, расстроиться
那件婚事又禿嚕了 эта свадьба опять расстроилась 說禿嚕 проговориться, проболтаться
3) волочиться
禿嚕着大尾巴 волочить за собой длинный хвост
мед. стригущий лишай
мед. симптоматическая алопеция
плешивость
1) лысина, плешь
2) ист. (также 禿髮氏) туфа (племя сяньбийцев, IV―VI вв.)
3) Туфа (фамилия)
лысеющий друг (обр. в знач.: о писчей кисти)
бран., презр. плешивый холуй (о будд. монахе)
разговорное обозначение детерминатива «厂» (ключ № 27)
1) лысый (плешивый) человек
2) буддийский монах (ушедший в монахи из-за голода)