Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | нуань сюань |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄋㄨㄢˇ ㄒㄩㄢ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | nyun5 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | дaн кэн нон | aтaтaкай aтaтaмэру aтaтaмaру |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | だん けん のん | あたたかい あたためる あたたまる |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | нан |
(латиница) | |
(хангыль) | 난 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *nuɑ̌n |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 6696 |
Биг-5 (Big5) | B778 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 452F |
Джи-би-кей (GBK) | C5AF |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3540 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 4976 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 21525.010 |
Словарь "Канси" | 0498.260 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 286.02 |
Словарь "Цыхай" | 645.606 |
Словарь Морохаси | 14064 |
Словарь "Дэ джаён" | 0866.190 |
Словарь Мэтьюза | 4763 |
Словарь Нельсона | 2153 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №10233 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 2541 |
Телеграфный код Тайваня | 2541 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | KPGX |
Код "Цанцзе" | ABME |
Код "Четыре угла" | 6204.7 |
обогревающий вентилятор
тёплый (приятный) ветер
1) зимняя (отапливаемая) комната (часть летнего помещения)
2) стар. возвышение в присутствии (напр. для стола судьи)
метеор. поверхность тёплого фронта
метеор. тёплый фронт
\ самовар (котелок со спиртовкой для варки похлёбки прямо на обеденном столе)
тёплый творог (обр. о груди женщины)
закрытый паланкин
тёплый рукав (ватный манжет, пришивающийся для тепла и увеличивающий длину рукава); муфта
тёплое платье
nuǎnyì
тепло одеваться
мягкий; тёплый
теплица, оранжерея
теплица, оранжерея
тёплые цвета (красный, оранжевый, жёлтый)
набрюшник, повязка на живот (для тепла)
наушники (зимние)
зелень холмов весной; бирюзовый, изумрудно-зелёный \
разогревать шэн (музыкальный инструмент) перед игрой (зимой его клапаны замерзают)
метеор. тёплый воздух
тёплый (доброжелательный) взгляд (обр. в знач.: благосклонность; внимание, уважение)
1) разогреть
2) тёплый, горячий; тепло
тёплый, согревающий (о солнце, затопленной печи)
кан, отапливаемая лежанка
камин; печка
греться у огня
тёплое течение
1) тёплый; тепло
2) благодетельный, благодатный
3) греться
тёплый, ласковый, согревающий (обычно о ветре, солнце)
горячий источник
горячий пар; паровой (об отоплении)
грелка
термос
трубы центрального (парового) отопления
трубы центрального (парового) отопления
трубы центрального (парового) отопления
радиатор; калориферная пластинка
центральное отопление
метеор. тёплая масса
1) тёплый воздух (пар); воздушный, паровой (об отоплении); центральное отопление
暖氣設備 калорифер, радиатор парового отопления; паровое отопление
тепляк
мягкий, нежный; тёплый
муфта
1) прийти с поздравлением (накануне новоселья или свадьбы)
2) обогреть помещение
暖房裝置 калориферная установка nuǎnfang
теплица, оранжерея
1) тёплая постель
2) парник
1) зимняя (тёплая) шапка, ушанка
2) стар. «тёплая шапка» (церемониальный головной убор для осени, зимы и весны, дин. Цин)
{{3-0989}}
1) кошма, зимняя подстилка на кан
2) согреть (своим телом) циновку
無暇暖席 нет времени согреть телом циновку (обр. в знач.: вздохнуть некогда, быть очень занятым; очень много работать)
3) см. 暖寮
зимняя (тёплая) штора
1) прийти с поздравлением (по случаю новоселья; букв. обогреть помещение)
2) теплица
лёгкая пыль
поздравлять с днём рождения (родные, накануне торжества)
см. 暖寮
поставить угощение в монастыре (вновь прибывшими для монахов- старожилов)
согреться, обогреться (особенно: вином зимою)
отопление \
стар. устраивать поминки (за день до похорон)
мягкий, нежный; деликатный
тёплая погода; тепло
1) термос
2) чайник с внутренним котелком (позволяет согревать, напр. вино кипятком)
3) постельная грелка (с горячей водой)
1) тёплый; тепло
2) благодетельный, благодатный
3) греться
приют для бедных (на зимнее время, дин. Цин)
см. 暖孝
г. и пров. Нонтхабури (Таиланд)