упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 彳 |
номер ключа | 60 |
черт в ключе | 3 |
добавленных | 6 |
всего черт | 9 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | дай дай |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄉㄞˋ ㄉㄞ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | doi6 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | тай дай | мaцу |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | たい だい | まつ |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | тэ |
(латиница) | |
(хангыль) | 대 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *dhə̌i |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 5f85 |
Биг-5 (Big5) | ABDD |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 347D |
Джи-би-кей (GBK) | B4FD |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3452 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 5166 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 20818.070 |
Словарь "Канси" | 0366.050 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 274.07 |
Словарь "Цыхай" | 510.304 |
Словарь Морохаси | 10085 |
Словарь "Дэ джаён" | 0686.110 |
Словарь Мэтьюза | 6002 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №5327 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1769 |
Телеграфный код Тайваня | 1769 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | OIBD |
Код "Цанцзе" | HOGDI |
Код "Четыре угла" | 2424.1 |
в ожидании получения; до востребования
ждать, выжидать
1) выжидать момент, ждать удобного случая; ждать, когда полегчает (о больном)
2) дожидаться свободного времени; на досуге
среднекит. всего лишь, лишь только, не больше чем
ж.-д. разъезд
убежище, укрытие
укрываться, уходить в укрытие (напр. от бомбардировки)
1) обращаться, обходиться; обращение, обхождение
2) условия (труда); зарплата
3) права
зал ожидания (на вокзале)
1) выжидать цены, следить за рынком
2) ждать, когда тебя достойно оценят; выжидать время для поступления на службу (к достойному человеку), где можно проявить свои таланты
помещение, где содержится обвиняемый перед судом; камера предварительного заключения
ожидать разбора \ дела
говорить вяло, мямлить; хотеть высказаться, но не решиться
говорить вяло, мямлить; хотеть высказаться, но не решиться
стар. отдел по редактированию докладов на высочайшее имя (при академии Ханьлинь, дин. Цин)
1) ист. дайчжао, ожидающий указа (назначенный на должность до получения патента; с дин. Хань)
2) редактор докладов и прошений на высочайшее имя (при академии Ханьлинь)
3) вызывной (о профессиях знахаря, лекаря, цирюльника)
4) среднекит. приказчик (в лавке)
приёмная (кабинет) врача
чувствовать расположение (к кому-л.)
1) собраться немедленно сделать (что-л.); немедленно, сию минуту (в будущем)
我待要睡覺去 я собираюсь идти спать 我待要走了 я сию минуту уйду
2) если, если бы
待要找他的錯縫兒, 那是很容易的! если искать в нём недостатки, то это совсем не трудно!
убежище, укрытие
1) угощать (потчевать) чаем
2) вежл. отведать чая
замешкаться
замешкаться
1)* ждать приглашения (на службу)
2) ждать помолвки
оставить под сомнением, впредь до проверки
эпист. ждать \ наказания, быть готовым принять на себя кару; покорно признать свою вину
продолжение следует
ждать смерти; в ожидании смерти
ждать, выжидать, дожидаться
небрежно, кое-как, без особого внимания
небрежно, кое-как, без особого внимания
обращаться с людьми, относиться к людям; принимать людей
待物之洪 великодушие в обращении
1) стар. выжидать своей очереди для явки на аудиенцию (по водяным часам)
2) перед приёмом, в ожидании приёма
1) продать, дождавшись хорошей цены (на товар); выгодно сбыть (товар)
2) ждать лучших времён (для осуществления своих целей), выжидать время
ждать смерти; в ожидании смерти (особенно: насильственной)
стар. ждать своей очереди, соблюдать очерёдность (при назначении на должность)
выжидать момент
выжидать время, ждать удобного момента; в подходящее (удобное) время
1) ждать рассвета; в ожидании рассвета; до самого рассвета
2) уст. предрассветные часы
приготовься! (команда к стрельбе)
диал. кое-как, небрежно
принимать (напр. гостя); обходиться, обращаться
диал. обходиться, обращаться; принимать с угощением, угощать
把我當客人待承 обходиться со мной как с гостем, принимать меня как гостя
ну, что же ты?, ну как?, чего ждёшь?, что собираешься делать?
1) заждаться \
2) дождаться
1) ждать совершеннолетия (наступления брачного возраста)
2) не быть ещё помолвленной; быть на выданье
приёмная (для гостей), гостиная
обращаться с гостями, принимать гостей
стар. ждать помолвки (о девушке)
待字之女 девушка на выданье 待字閨中(門) не быть замужем, быть девицей
1) ожидать приказа; быть в готовности
2) быть в резерве, ожидать назначения
яп. зал ожидания (на вокзале)
среднекит.
1) преднамеренно, умышленно, нарочно
2) особый, незаурядный, необычный
обходиться (обращаться; с кем-л.) любезно, быть гостеприимным
1) стар. придворный советник (с дин. Тан)
2) ист. ожидающий указа (назначенный на должность до получения патента; с дин. Хань)
ждать до…; дожидаться
среднекит. в итоге; в общем, вообще
принимать; ухаживать (напр. за гостем); обращение, уход
диал. через мгновение, минуту спустя
засада; готовящееся нападение из-за угла
продать, придержав до более высокой цены; продавать, набив цену своему товару
1) выжидать цены, следить за рынком
2) ждать, когда тебя достойно оценят; выжидать время для поступления на службу (к достойному человеку), где можно проявить свои таланты
обращаться с людьми; строить свои отношения с людьми; взаимоотношения, общение с людьми
ждать родов (о роженице); в ожидании родов; предродовой
ждать избрания (назначения); в ожидании назначения (выдвижения)
удержать не удастся; вежл. не смею удерживать
относиться к низшим (по положению), обращаться с ниже себя стоящими (подчинёнными)
через мгновение, минуту спустя (отличать от dāiyīhuǐr подождать минутку)