Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | ни |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄋㄧˇ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | nei5 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | дзи ни | нaндзи |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | じ に | なんじ |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | ни |
(латиница) | |
(хангыль) | 니 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 4f60 |
Биг-5 (Big5) | A741 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4463 |
Джи-би-кей (GBK) | C4E3 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | 1663 |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 10137.050 |
Словарь "Канси" | 0100.021 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | 100.209 |
Словарь Морохаси | 471 |
Словарь "Дэ джаён" | 0205.040 |
Словарь Мэтьюза | 4649 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №14183 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 132 |
Телеграфный код Тайваня | 132 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | NRKO |
Код "Цанцзе" | ONF |
Код "Четыре угла" | 2729.0 2729.2 |
вост. диал. вы (множ.)
1) обгонять друг друга; наперегонки
2) догонять и перегонять друг друга; соревноваться
ступай себе; заниматься своим делом
ступай себе; заниматься своим делом
ирон. ты (с оттенком высокомерия)
вежл. Вы, уважаемый, почтенный
вежл. Вы, уважаемый, почтенный
вежл. Вы, уважаемый, почтенный
1) по-вашему; по-твоему
2) вот; вот видишь
3) вот тебе и на
твой
<> 有你的! ты — молодец!, очко в твою пользу!
не на жизнь, а на смерть
你死我活的鬬爭 смертельная борьба не на жизнь, а на смерть
ты, я, да он — трое (обр. в знач.: разговаривать от должного взаимного уважения, фамильярничать)
1) ты и я
2) твоё и моё
不分你我 не различая, что моё и что твоё
подумай только, представь себе, прикинь; по-твоему
1) ваша матушка
2) новокит., бран. ах, мать твою…
вы вдвоём, вы двое
вы (множ.)
你們二位 вежл. вы двое 你們諸位 все вы
эх, ты!