Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 亏

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий юй куй  
латиницей kuī  
азбукой чжуинь ㄩˊ  ㄎㄨㄟ 
Иероглиф 亏
Русское значение
kuī I гл. А
1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
這筆費用還虧著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода
身大力不虧 кто сам большой, у того и силы довольно
理虧詞窮 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего
其色明暗,
隨月虧盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной

2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, к упадку)
月滿則虧 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб)
不虧不崩 не быть упадку, и гибели не быть

3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
虧了一千塊錢 потерпеть убыток в 1000 рублей
不虧不賺 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли

4) иметь \ долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться) в долгу
虧你一百塊錢 должен (должны) тебе 100 рублей

5) быть обязанным (благодарным); благодаря \; следует благодарить …; спасибо \; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что …
我能學會技術,
虧了你的幫助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи
虧了他來,
不然就辦不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы
虧你提醒我;
要不的話,
我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл!

6) безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю покорно; а ещё …
虧你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать)
虧你還在那邊住過 а ещё ты там жил (и ничего не увидел)
虧了你還是個爺, № 15311
了一二百錢,
就這麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь; а ещё барином считаешься!
虧他搞了這幾年工作,
在這個問題上竟忘了基本原則 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы!
虧你好意思還埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться!
гл. Б
1) уменьшать, сокращать, убавлять
虧盈而益謙отнимать от обильного и прибавлять к скудному

2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
放心吧!
我虧不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не останусь)
人不虧地,
地不虧人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям
不虧其性 сохранять (не портить) свою \ природу
II сущ.
убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность; см., напр.
吃虧
吃的虧還不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно
他一點虧也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба
Английское значение
lose, fail; damage; deficient
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1200

Написание иероглифа 亏

Написание 亏
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 亏
ключ
номер ключа 7
черт в ключе 2
добавленных 1
всего черт 3

Чтения иероглифа 亏 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) юй куй
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄩˊ ㄎㄨㄟ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) kwai1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) у кaкэру
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) かける
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) у
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 亏

Коды в кодировках
Юникод 4e8f
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 3F77
Джи-би-кей (GBK) BFF7
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10005.010
Словарь "Канси" 0086.070
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай" 63.601
Словарь Морохаси 253
Словарь "Дэ джаён" 0177.050
Словарь Мэтьюза 7643
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №7517
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 5719
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа BDZ
Код "Цанцзе" XMMVS
Код "Четыре угла" 1002

亏银

недостача, дефицит

亏负

1) быть несправедливым к…, ущемлять, обижать. причинять ущерб
2) быть в долгу перед (кем-л.), не оправдать надежд (кого-л.)

亏血

малокровие

亏蚀

1) иметь убытки (потери); убытки
2) затмение (солнца, луны)

亏蔽

быть заслонённым; скрываться (за какими-л. предметами, вдали); виднеться не полностью

亏耗

иметь потери (убытки); теряться; пропадать; потеря; убыток; ущерб

亏缺

недоставать, не хватать

亏累

1) увязать (запутываться) в долгах, залезать в долги; сидеть в долгах; задолженность
2) совершать перерасход за перерасходом (растрату за растратой); увязать (запутываться) в недостачах; \ возрастающий дефицит

亏空

1) входить (залезать) в долги; задолжать; иметь долги, быть в долгах; иметь \ долг; быть должным (в долгу)
2) совершать перерасход (растрату); иметь недостачу (дефицит)
3) долг\[и\]
拉虧空 lākuīkong залезать в долги; сидеть в долгах
4) недостача; дефицит

亏秤

недовес

亏短

иметь недостачу (дефицит, растрату)
虧短價值 недоплачивать (при заборе товара в кредит)

亏欠

1) быть в долгах; задолженность
2) иметь недостачу (дефицит); недостача; дефицит

亏杀

быть весьма обязанным; благодаря (кому-л., чему- л.); к великому счастью; очень хорошо, что…

亏本儿

нести (терпеть, иметь) убыток; в убыток; убыточный

亏本

нести (терпеть, иметь) убыток; в убыток; убыточный

亏替

1) пропадать, исчезать, гибнуть
2) причинять ущерб, ущемлять, губить

亏斗

недовес, недомер

亏数

размер недостачи (дефицита), недостача, дефицит

亏损

1) худеть, слабеть, таять (напр. от болезни)
2) убыток; дефицит; недостача; проигрыш

亏折

1) терять, иметь (терпеть) убыток; убыток
2) недостача; дефицит

亏心

1) \ против (не по) совести; бессовестный
2) ущемлять сердце (душу, добрые чувства); отвечать (платить) неблагодарностью; неблагодарный

亏得

1) благодаря \; спасибо \; к счастью, кстати; хорошо; что…
虧得你過日子 живу благодаря тебе
2) в иронических, язвительных замечаниях: а ведь ещё…; спасибо, благодарю покорно
這麼熱天還穿毛衣, 真虧得你! в такую жару одеваться в шерстяную одежду ― благодарю покорно! 虧得你是明白人, 怎麼不知道這個道理? как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!

亏待

быть несправедливым \; не заботиться \, быть невнимательным \; обижать; дурно обращаться \

亏弱

слабый, дряхлый

亏头

недостача, дефицит, убыток

亏天事

несправедливость, злодеяние; бессовестное (преступное) дело

亏图

замышлять недоброе; строить козни; враждебный (злой, вредный) замысел

亏升

недомер, недовес

亏兑

иметь \ недоимки

亏儿

ущерб, урон, убыток; неудача, неприятность
吃虧兒 chīkuīr терпеть ущерб (неудачу, неприятности); оскандалиться; \страдать; см. также 吃虧

亏价

недоплачивать; недодавать цену; недоплата


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии