пекинск. диал.1) осколок, черенок, обломок
2) трещина, щербина; порок, дефект
3) повод, предлог, причина (
гл. образом для раздоров, нападок, придирок); \ счёты
找(拾)…的碴兒 придираться к… 抓碴兒打架 ухватиться за повод для драки (ссоры) 不理那碴兒 не обращать на это внимания, не принимать это к сердцу 借個碴兒 придраться к случаю 是怎麼個碴兒﹖ в чём дело? 答碴(喳)兒 а) продолжать, поддерживать (напр. предыдущего оратора); б) считаться, принимать всерьёз; в) подавать реплику, отвечать 不答碴兒 не отзываться, не отвечать 4) тон, манера; тенденция, склонность
這碴兒來得不善 это — не без злого умысла; от этого добра не жди 地的碴兒不好 он ищет ссоры 5) дело; обстоятельство; столкновение, конфликт
我跟他有碴兒 у меня с ним нелады 6) щетина (
на небритом или плохо выбритом месте)