1) подходить, проходить (
сюда), приближаться
2) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlài; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающийа)
на приближение к говорящему 捷報從四八方飛過來 победные реляции летят (сюда) со всех сторон 對面跑過來一匹脫韁的馬 навстречу бежала сорвавшаяся с привязи лошадь 用雙手接過來 принять (перенять) обеими руками б)
на поворот лицом к говорящему 把行心翻過來, 讓我瞧瞧 переверни руку ладонью ко мне, дай мне поглядеть 他轉過臉來(lai), 我才認出是位老同學 повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника 回過頭來 повернуть голову (сюда) в)
на возврат к нормальному состоянию 他昏過去, 又醒過來了 он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание) 迷失方向的群眾也覺`悟過來 потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись г)
с инфиксацией 得
или 不
указывает также на достаточность времени, возможностей, количества 活兒不多, 我一個人也幹得過來 (-guòlái) работы здесь немного, я и один справлюсь 這幾天我忙不過來 эти несколько дней я совсем не управляюсь (напр. с работой) 糧食打得真多, 幾乎算不過來了 зерна намолотили очень много ― почти что учесть невозможно {{4-0134}}