mǐ; mí; * в геогр. названиях также má I mǐ отрицание (гл. и наречие) 1) не иметь; не имеется, не бывает; нет; без
靡窒靡家 не иметь ни жены, ни семьи; без дома, без семьи 天命靡常 для воли небес нет постоянной нормы 2) (
обычно с последующим 不) нет таких, кто бы (
не)
…; нет ничего, что бы (
не)
… 天下萬物萌生, 靡不有死 все сущее в Поднебесной рождается,- и нет ничего, что бы не умирало 3) не
靡得而聞焉 мне слышать об этом не доводилось 國雖靡止 хотя государство ещё не поставлено прочно… II гл. А 1)
mǐ свисать, поникать, склоняться
望其旗靡 издалека смотреть, как склонились их знамена 2)
mǐ подчиняться, слушаться; покоряться: смиряться
燕從風而靡 царство Янь подчинилось, следуя общему развитию событий 3)
mǐ тереться, ластиться, ласкаться
交頸相靡 прижиматься шеей и ласкаться \ (о коне) 4)
mǐ выбиваться из сил, изнуряться, истощаться
而百姓靡於外 а простой народ изнурён на дальних (внешних) работах гл. Б 1)
mǐ разделять (
что-л.)
, делиться (
чём-л.)
我有好爵, 吾與爾靡之 у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою 2)
mǐ урезонивать, последовательно убеждать
靡之儇之то убеждать его (ученика) последовательно, то торопить его 3)
mí стирать; уничтожать, сокрушать
攘臂(rángbì)而靡之 закатать рукав (воодушевиться) и стереть его с лица земли 4)
mǐ расходовать без меры, быть расточительным в (
чём- л.)
; злоупотреблять (
чём-л.)
靡衣媮(偷)食 быть расточительным в одежде и, пусть хоть на короткое время,− \ есть III mǐ прил. 1) роскошный, пышный: цветистый (
напр. о речи
)
靡衣玉食 роскошные, одежды и лучшие яства 靡葬 пышно похоронить 靡貨 предметы роскоши 2) изящный, тонкий; миниатюрный; нежный
靡顏 тонкое нежное личико (красавицы) 靡草 нежная травка IV mí сущ. 1) мотовство, излишество, расточительство
以政令禁物靡 правительственным указом воспретить расточительную трату всех ценностей 2)* берег
江靡 берег реки V mǐ собств. 1)
ист.,
геогр. Ми (
владение тирана Чжоу紂,
дин. Инь)
2) Ми (
фимилия)
{{0970}}