Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 难

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий нань нань но  
латиницей nán nàn nuó  
азбукой чжуинь ㄋㄢˊ  ㄋㄢˋ  ㄋㄨㄛˊ 
Иероглиф 难
Русское значение
nán; nàn; nuó I прил./наречие
1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый
難句 трудная фраза, трудное для понимания место в тексте
難病 тяжёлый недуг
難解 трудно поддаваться объяснению
一步比一步難 с каждым шагом труднее

2) nán грубый, некультурный
瞋目而語難 бросать презрительные взгляды и разговаривать грубо

3) nuó * пышный (о листве)
其葉有難 пышна его листва…

4) nuó * низкопоклонствующий, заискивающий
君子恭而不難 coвершенный человек почтителен без низкопоклонства

5) вост. диал. сегодня, нынче
II мод. наречие
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
這話很難對他講 об этом сказать ему очень неловко (трудно)
難問 неудобно расспрашивать

2) nán перед глаголом-сказуемым в предложении с подлежащим-объектом действия указывает несоответствие объекта данному действию
這條道路難走 эта дорога плоха (трудно идти)
面貌很難看 внешность очень уродлива (трудно смотреть)
難做 трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
III гл.
1) nán * считать трудным, затрудняться (чём-л.); чувствовать затруднения (в чём-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
惟帝其難之 и император \ счёл бы это для себя трудным!

2) nàn затруднять, ставить в тяжёлое положение; припирать к стене (напр. вопросами в споре)
客難之曰 приперев его \ к стене, посетитель сказал: «…»

3) nàn * укорять, обвинять; спрашивать, требовать (с кого-л.); предъявлять претензию (к кому-л.)
於禽獸又何難焉 что можно спрашивать с птиц и зверей!?

4) nàn * препятствовать, мешать (кому-л.); отводить, отвергать, отстранять (кого-л.)
而難任人 и отвергать искренних людей

5) nuó * вм. 儺 (изгонять демонов поветрий)
IV сущ.
1) nán трудность, затруднение; трудный вопрос; тёмное (непонятное) место
解難 устранить трудности; разъяснить трудный вопрос

2) nán * многотрудное дело, великое свершение
責難於君 требовать больших свершений от своего государя

3) nàn беда; бедствие (напр. голод, смута, мор)
逃難 бежать от стихийных бедствий

4) nàn * открытые враждебные действия, вражда; бунт
與秦為難 вступить во враждебные отношения с Цинь
V ввод. слово nán
вост. диал. как (теперь) оказывается; таким образом; этак
王老爺難也有點不老實哉 а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
VI собств. nán
геогр. Нань (древнее название реки Нуньцзян)
Английское значение
difficult, arduous, hard; unable
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1648

Написание иероглифа 难

Написание 难
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 难
ключ
номер ключа 172
черт в ключе 8
добавленных 2
всего черт 10

Чтения иероглифа 难 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) нань нань но
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄋㄢˊ ㄋㄢˋ ㄋㄨㄛˊ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) naan4 naan6
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 难

Коды в кодировках
Юникод 96be
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 4451
Джи-би-кей (GBK)
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 64090.090
Словарь "Канси" 1364.131
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 293.14
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 41945
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 4625
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №7937
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 7181
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа XSNI
Код "Цанцзе" EOG
Код "Четыре угла" 7041

难驳

трудно опровергать; неопровержимый, неоспоримый
nànbó
припирать в споре, загонять в тупик

难题

сложная тема; трудный вопрос; тяжелая задача; головоломка

难闻

1) дурной (о запахе); вонючий, зловонный
2) диал., см. 難聽

难镕性

тугоплавкость

难镕

тугоплавкий

难量

неизмеримый, неисчислимый; несчётный

难道说

см. 難道

难道

неужто?, неужели?, разве?, возможно ли \…?
難道他還不懂? неужто он всё ещё не понимает? 難道罷了成? неужели же отказаться (от этого плана)? 難道…不成 nándao…buchéng
неужто?, неужели?, разве?, возможно ли \…?
難道他還不懂? неужто он всё ещё не понимает? 難道罷了成? неужели же отказаться (от этого плана)?

难逃法网

от карающей руки закона не скрыться, от расплаты не уйти

难过

1) трудно пережить (тяжёлое время); тяжёлый
2) нехорошо, тяжело (на душе); страдать (морально); переживать, горевать, огорчаться

难谓

вежл. весьма Вас затруднил, премного Вам обязан

难说

1) трудно сказать, вряд ли; нельзя утверждать
2) трудно выразить; неудобно сказать; невозможно описать; язык не поворачивается
nànshuō
вести хитроумный спор, ставить противника в затруднительное положение (напр, софизмами)

难诘

1) спрашивать с…
2) припирать к стене вопросами

难言之隐

1) сокровенное; заветные думы, сердечные тайны
2) такое, о чём тяжело говорить

难解难分

трудно разделить; невозможно разнять (напр. дерущихся); в одном сплошном клубке

难解难入

непостижимый, недоступный

难行苦行

рел., будд. жить подвижником, заниматься самоизнурением

难行

рел., будд. жить подвижником, заниматься самоизнурением

难荫

стар. жаловать за погибшего (на государевой службе) отца (деда; зачислением в государственное училище, званием. должностью)

难色

озабоченное выражение лица

难舍难离

никак не бросить (не расстаться); любезный сердцу, милый; неотлучный, неразлучимый

难舍难分

никак не бросить (не расстаться); любезный сердцу, милый; неотлучный, неразлучимый

难能可贵

редкий, достойный, похвальный (напр. о поступке); исключительно ценный

难胞

бедствующий соотечественник (напр. беженец, погорелец, житель оккупированного района)

难耐

трудно терпеть; нестерпимый, непереносимый

难老

* не стареть, быть вечно молодым; вечная молодость; нестареющий

难缠

тяжёлый, трудный, строптивый (напр. о характере)

难看

некрасивый, неприглядный; противный; некрасиво, стыдно

难甘

трудно мириться (считать приятным); тяготиться; малоприятный; неудовлетворительный; нудный

难熔性

тугоплавкость

难熔

тугоплавкий

难溶性

нерастворимость; нерастворимый
難溶性磷肥 хим. нерастворимый фосфат

难溶

труднорастворимый; нерастворимый

难测

1) неизмеримый
2) непостижимый, загадочный
3) непредвиденный

难活

диал. недомогать; беспокоить (о болезни)

难治

трудно поддающийся лечению; неизлечимый; не поддающийся упорядочению

难民

пострадавший \; беженец

难死人

ставить \ в безвыходное положение; припирать \ к стене

难死

ставить \ в безвыходное положение; припирать \ к стене

难极

вопросами ставить \ в тупик (в затруднительное положение); припирать к стене

难末

вост. диал.
1) в таком случае; в такой степени; так; такой
2) нынче, сегодня

难月

последний месяц беременности

难星

роковая звезда (знамение бедствия)

难易

трудный и лёгкий; степень трудности, трудность

难数

неисчислимый, несметный

难捉鼻

трудно ухватить за нос (обр. в знач.: не за что ухватиться; скользкий, изворотливый)

难意

диал. скрепя сердце

难怪

1) не удивительно, что…, разумеется, что…; недаром…
2) не приходится укорять \

难忘

трудно забыть; незабываемый

难忍

нестерпимый

难心丸

пекинский диал. тяжкая для сердца пилюля (обр. в знач.: неприятность)

难心

затруднительное положение; тяжесть на душе; затруднение, неловкость

难得

1) редкий, выдающийся, исключительный; уникальный
難得的糊塗 непроходимая глупость
2) на редкость счастливый (удачный, приятный)
難得的機會 на редкость счастливый случай

难当

1) трудно быть (кем-л.); трудно выдержать; не могу справиться
2) вежл. боюсь, что не оправдаю Вашего доверия
3) среднекит. забавляться, шутить (над кем-л.)
4) среднекит. сердиться
nándàng
трудно устоять; неодолимый; невыносимый

难度

степень \ трудности

难应

с трудом справляться; быть трудным (напр. о деле); трудный, тяжёлый, неразрешимый

难局

безвыходное положение, тупик; затруднение

难容

недопустимый; непростительный (часто о своём поступке)

难如登天

\ трудно, как взобраться на небо (обр. в знач.: необычайно трудно)

难处

затруднение, трудность
nànchu
беда, горе
nánchǔ
1) трудный, неудобный (о вопросе, положении)
2) неуживчивый, непокладистый, тяжёлый (о человеке)

难堪

1) невозможно вынести (выдержать); невыносимый, невозможный
令人難堪 ставить в тяжёлое положение; нестерпимый 弄得扮難堪 попасть в безвыходное положение
2) смущаться, конфузиться; неловко

难听

неприятно (трудно) слушать; некрасивый, нехороший, неприличный

难名

неназываемый; невыразимый

难受

1) нельзя терпеть; нестерпимый
2) тягостный, неудобный
我心裏難受 мне тягостно (неудобно) 令人難受 ставить в тяжёлые (невыносимые) условия; невыносимый

难友儿

товарищ по несчастью (обычно о товарище по совместному заключению, ссылке)

难友

товарищ по несчастью (обычно о товарище по совместному заключению, ссылке)

难办

трудно сделать; трудный (о деле); вежл. невозможно

难割难分

не в состоянии расстаться; трудно бросить (отказаться); дорогой, любезный сердцу

难剧

затруднительный; неудобный; быть в затруднении; трудное положение, сложное дело

难分难解

см. 難解難分

难凭

трудно доверять; невозможно полагаться; недостоверный, ненадёжный

难关

трудный момент, тяжёлый этап; неодолимый рубеж; трудность

难免

неизбежный, неотвратимый; неизбежно, неотвратимо; приходится; волей-неволей

难兄难弟

два брата равных достоинств (друг друга стоят); достойная пара

难倒

затруднять, смущать

难保

трудно ручаться; не поручусь, что…; не наверняка, вряд ли; сомнительно

难住

ставить (попадать) в затруднительное положение; затруднять; озадачивать

难以

трудно, невозможно
難以回答 трудно ответить 難以置(相)信 трудно поверить; невероятно, маловероятно 難以估計 трудно исчислить; неисчислимый

难人

1) ставить \ в затруднительное положение (в тупик); затруднительный, трудный
2) человек для трудной работы, «рабочая лошадь»

难产

1) трудные роды
2) перен. тяжёлое (трудноосуществимое) дело

难事

затруднение; трудный вопрос, тяжёлая задача

难买难卖

мешать купле и мешать продаже (обр. в знач.: ставить палки в колеса, мешать)

难乎为继

трудно продолжать; невозможный (для продолжателей); неповторимый, несравненный

难乎为继

трудно продолжать; невозможный (для продолжателей); неповторимый, несравненный

难乎为情

вежл. мне очень неловко перед Вами

难乎为情

вежл. мне очень неловко перед Вами

难义

* ставить в тупик принципиальными вопросами
nányì
трудное положение

难为情

чувствовать себя не ловко, быть сконфуженным; \ очень неловко
{{0350}}

难为情

чувствовать себя не ловко, быть сконфуженным; \ очень неловко
{{0350}}

难为

1) затруднять, беспокоить, приставать
2) вежл. быть обязанным (кому-л.); благодарить; спасибо
難為你了 я очень затруднил Вас, весьма обязан Вам
3) очень хорошо, что…, очень рад…
難為您來了 как хорошо (я очень благодарен), что Вы пришли!

难为

1) затруднять, беспокоить, приставать
2) вежл. быть обязанным (кому-л.); благодарить; спасибо
難為你了 я очень затруднил Вас, весьма обязан Вам
3) очень хорошо, что…, очень рад…
難為您來了 как хорошо (я очень благодарен), что Вы пришли!

难不住

не может затруднить (кого-л.); не составит труда (кому- л.)


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии