читается
yóng I гл. А 1) встречаться \, съезжаться, сходиться
訪友不遇 пойти навестить друга, но не встретиться с ним (не застать его дома) 不期而遇 встретиться, не договариваясь (случайно) 2) сходиться во взглядах, приходить к согласию; ладить друг с другом, находить общий язык
子父責善, 而不相遇也 сын отца упрекал и поучал добру, и между ними произошёл разрыв 3) сходиться, схватываться (
в борьбе, на поле брани)
七遇皆北 семь раз сходиться и каждый раз терпеть неудачу 4) равняться, сравниваться; состязаться
以與王遇 равняться в этом с ваном 5) доставаться, добываться
凡生之難遇而死之易及, 以難遇之俟易及之死, 可執念哉?! кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?! 6) иметь удачу (счастье, успех); везти
賢不賢, 性也; 遇不遇, 命也 быть или не быть мудрым ― это зависит от природы; быть или не быть удачливым ― это зависит от судьбы 7)* находить себе применение (
постоянный пост, службу); приходиться по вкусу (
начальнику), завоёвывать благосклонность (
старшего)
仲尼干七十餘君, 無所遇 Конфуций просил места более чем у 70 владетельных князей, но ни у кого не нашёл себе применения 8) случаться, встречаться в жизни
百年不遇 не встречаться и раз за сто лет; очень редкий гл. Б 1) вcтречать \; наталкиваться на
遇到了一個朋友 встретить приятеля 遇丈人以杖荷條蓧 повстречал на улице пожилого человека, который нёс через плечо на посохе корзину для сорной травы 2) сталкиваться с, подпадать под; становиться жертвой (объектом)
подвергаться, потерпеть (
перед глаголом: образует пассивную конструкцию)
遇疾 слечь больным 遇盜 подвергнуться ограблению, быть ограбленным 遇奪釜鬲於塗 быть ограбленным на дороге грабителями, отнявшими котёл и треножник 3) принимать; оказывать гостеприимство, устраивать приём (
кому-л.)
禹未之遇 Юй не принял (не встретил) её 遇之甚厚 принять его весьма щедро (гостеприимно) 4) выставлять против; мериться (равняться) силами с…
無用吾之所短遇人之所長(cháng) не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён 5) получать (
возможность); выпадать, выходить
遇機會 выпал хороший случай; получить возможность 筮之, 遇大有之乾(qián) когда гадали об этом, выпали гексаграммы Да-ю и Цянь II гл.-предлог когда столкнёшься с…; в случае, когда; случись…, буде…; при… (
начинает условную или условно-временную конструкцию)
遇\… 時 в случае…; случись… 遇必要時 в случае необходимости, когда будет необходимо 遇機會 буде случится, что…; буде представится случай… III сущ. 1) счастливое совпадение (происшествие), счастливая случайность
巧遇 замечательное (счастливое) происшествие 佳遇 превосходный случай 千載一遇 один шанс за целое тысячелетие 2) свидание, встреча; приём
厚遇 щедрый приём, тёплое гостеприимство 冬遇 зимний приём, зимняя аудиенция местным князьям IV прил./наречие 1)
вм. 偶 (
случайный; от случая к случаю)
2)
вм. 愚 (
неразумный, глупый)
V собств. и усл. 1) юй (
7-я рифма тона 去
в рифмовниках; седьмое число в телеграммах)
2) Юй (
фамилия)
{{4-0137}}