jìn I гл. А 1) входить, вступать; поступать \
進工廠 поступить на завод 進學校 поступить в школу 進屋子裏來 войти в комнату 2) идти вперёд, продвигаться, наступать
進一步退兩步 \ шаг вперёд, два шага назад 大軍南進 основные силы наступают на юг 3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
進受命於主人 лично (на приёме) получить приказ от хозяина (господина) 4) совершенствоваться, расти морально
因進距衰 совершенствоваться и этим отдаляться от упадка 5) идти на службу; продвигаться по служебной лестнице
君子進, 則能益上之譽 если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника 6) выигрывать
博奕, 數負進 несколько (много) раз проигрывать и выигрывать в шашки гл. Б 1) вводить, впускать; ввозить; закупать
左邊進人, 右邊出人 \ слева впускают людей, справа ― их выпускают 進銷貨品 закупать и сбывать товары 2) двигать вперёд, бросать в наступление
進大軍 двинуть вперёд основные силы армии 進車(jū) шахм. сделать ход (выпад) ладьёй вперёд 3) подавать* преподносить, представлять, вносить (
высшему)
進純犧 поднести чистое жертвенное животное 進美酒 подать прекрасное вино 進議 представить проект 進禀 офиц. войти с докладом 4) приходовать, выручать, получать (
доход, выручку)
不進錢 не выручить денег, не иметь выручки 5) выдвигать, рекомендовать; брать на службу
觀其所進 посмотреть, кого он рекомендовал 6) расходовать, отдавать до конца; полностью пускать в дело
竭聰明, 進智力 пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость) II сущ./счётное слово 1) поступления, приход, доход, выручка, прибыль
上月進錢很多 выручка за прошлый месяц очень большая 2) часть китайского дома, план постройки (усадьбы) в глубину (
также счётное слово)
這房子一共有三進 этот дом состоит из трёх рядов построек 這房子是兩進院子 в этом доме два двора 第三進房子是會議室 третий ряд постройки ― конференц- зал 3) поколение
後進 позднее (молодое) поколение III собств. Цзинь (
фамилия)
IV формообр модификатор результативных глаголов, указывающий на направление действия внутрь; ср.: 打 бить; 拉 тащить
打進 вбивать, вгонять 拉進 втаскивать 打得進 можно вбить 拉不進 никак не втащить