упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 辶 |
номер ключа | 162 |
черт в ключе | 4 |
добавленных | 4 |
всего черт | 8 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | ин ин |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄧㄥˊ ㄧㄥˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | jing4 jing6 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | гэй | мукaэру |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | げい | むかえる |
Чтения в корейском языке | |
---|---|
(кириллица) | ён |
(латиница) | |
(хангыль) | 영 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *ngiæng |
стар. рит. праздники в честь неба с пирами и плясками (в последний месяц года на террит. совр. пров. Хэйлунцзян)
против ветра; наветренный; на ветру
встречный, лобовой; навстречу; в лоб
迎面阻力 лобовое сопротивление
встречный, лобовой; навстречу; в лоб
迎面阻力 лобовое сопротивление
льстить, угождать
стар. встречал ь высочайший выезд
встречать и провожать; встречи и проводы
встречать
устроить торжественную встречу; явиться с приветствием
стар. встречать наследника престола (для интронизации)
вежл. будьте счастливы
вперить взор
дождь в 3-м лунном месяце
рассвет, на рассвете, под утро
бот. жасмин голоцветковый (Jasminum nudiflorum Lindl.)
встречать весну (Новый год по старому календарю)
yíngchūn, yíngchun
см. 迎春花
астрономические вычисления на будущее
приветствовать новеньких (новичков, в школе)
迎新大會 школьное собрание в честь новичков
встретить врага, идти навстречу неприятелю
встречать, выходить навстречу; встреча, приём; навстречу
задержать; дать отпор; оказать сопротивление
приветствовать, кланяться (при встрече)
объявлять, оповещать
принять бой; дать встречный бой
принимать (напр. гостя)
встречать
1) молиться об урожае
2) встречать Новый год
встречать Новый год
1)* встречать и провожать
2) встречать (гостя)
дворец (резиденция) для почётного гостя
туш
奏迎賓曲 играть туш
встречать (принимать) гостей
встречать новобрачную; жениться
{{4-0103}}
встречать (вводить в дом) молодую жену
встречать (принимать) приданое (у ворот жениха, накануне свадьбы)
рваться вперёд, совершать стремительный рывок; догнать, настигнуть
лобовая атака, атаковать в лоб, ринуться в бой; нанести сокрушительный удар
лобовой, встречный; напролом
лобовой, встречный; напролом
1) подлаживаться, угождать; идти навстречу (желаниям, запросам); угождать
2) договориться о встрече
\ расщепляется при одном прикосновении ножа (обр. в знач.: решаться просто и легко; легко разрешимый)
наносить ответный удар; встречный удар
заботиться о своих родителях
встречать (кого-л., что-л.); встреча
встречать божество; устраивать религиозную процессию \
стар. встречать невесту (близким жениха у дома невесты)
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 8fce |
Биг-5 (Big5) | AAEF |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 532D |
Джи-би-кей (GBK) | D4CB |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | 6528 |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь «Ханьюй» | 63821.090 |
Словарь «Канси» | 1254.030 |
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» | 107.46 |
Словарь «Цыхай» | 1312.501 |
Словарь Морохаси | 38747 |
Словарь «Дэ джаён» | 1736.130 |
Словарь Мэтьюза | 7473 |
Словарь Нельсона | 4669 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №11295 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | WRY |
Код "Цанцзе» | YHVL |
Код «Четыре угла» | 3730.2 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 6601 |
Телеграфный код Тайваня | 6601 |
Статистика | |
---|---|
Дата начала подсчёта: | 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени |
Количество просмотров словарной статьи: | 1180 |