I сущ. 1) нога; ступня; стопа
足寒傷心 если ноги мёрзнут – страдает сердце 足削而適履 погов. подрезать ногу (ступню), чтобы она подошла к обуви (подгонять что-л. насильственно под готовую схему) 2) ножка (
напр. кубка, вазы
); подставка, цоколь
三足鼎 треножник о трёх ногах 3) основание, подножие; основа
山足 подножие (подошва) горы 木以根為 основой дерева является корень II гл. А 1) быть достаточным (полным); достаточный, полный, целый (
о мере, весе)
人數不足 \ людей недостаточно, людей не хватает 三萬元已足 30 тысяч юаней уже достаточно 酒足飯飽 вина достаточно, еды – по горло 足五年 полных пять лет 2) обладать нужными качествами (
для чего-л.); быть в состоянии, быть способным (
делать что-л.); годиться (
на что-л.); заслуживать (
чего-л.)
恐不足任使 боюсь, что не гожусь быть назначенным посланцем (послом) 不足為憑 \ не может служить достаточным доказательством 不足道 \ не стоит и разговаривать 3) постигать меру, знать предел; насыщаться, удовлетворяться
不足於文 быть ненасытным в занятиях литературой 4) быть состоятельным (богатым)
他足得不得了 он безмерно богат (состоятелен)! гл. Б 1) обладать в нужной мере, иметь в достаточной степени; быть богатым (
чём-л.)
法制足禮 \ законодательная система обладает этикетом (культурностью) в нужной мере… 2) сделать достаточным, восполнять (дополнять) до нужной нормы
言以足志, 文以足言словом – выразить предельно ясно свои устремления, письмом – вложить предельное содержание в свои слова 以晝足夜 продолжить ночи за счёт дня 3) быть довольным (
чём-л.)
父兄百官, 不我足也 отцы и братья, чиновники всего аппарата недовольны мною III наречие полностью, вполне, совершенно, сполна; как следует; вдоволь, вдосталь; очень, весьма
足走了一天 проходить (пробегать) весь день напролёт 這項工作兩天足可以完成 эту работу за два дня вполне можно закончить IV собств. Цзу (
фамилия)