zhuì I гл. А 1)
стар. быть заложенным, оказаться в заложниках (
у кредитора, с продажей в рабство в случае неуплаты выкупа)
子贅 дети были заложены (попали в заложники в обеспечение долга) 2) переходить в дом родителей жены (
о зяте)
家貧; 子壯, 出贅 семья была бедной; когда сыновья мужали,― они уходили в дом родителей своей жены 3) приставать \
這孩子總贅着我 этот ребёнок всегда пристаёт ко мне (никогда от меня не отстаёт, всегда мне надоедает) гл. Б 1) отдавать в заложники (
с продажей в рабство в случае неуплаты долга)
賣爵贅子, 以接衣食 продавать титулы и отдавать в заложники детей, чтобы получить за это одежду и пищу 2) брать (принимать к себе в дом) \
欲擇一佳婿贅之 я хотел бы найти хорошего зятя и принять его к себе в дом 贅劉智遠為婿 взять к себе в дом Лю Чжи-юаня в качестве зятя 3) собирать, подбирать; привлекать (привязывав) к себе, приручать
贅下而射人心 привязывать к себе подчинённых и овладевать сердцами людей 4) считать излишним (ненужным); осуждать, хулить
見贅於人 стать предметом осуждения других II прил. 1) бесполезный, излишний, ненужный, никчёмный
累贅 излишний, лишняя обуза 贅辭(論) излишние речи (рассуждения); многословие, тавтология 2) второстепенный, параллельный, добавочный, второй
贅路 вторая дорога, второй подход III сущ. 1) придаток; остаток, излишек; остальные (второстепенные) предметы; остальное
具贅卒荒 все остальное в упадок пришло! 2) нарост, разрастание ткани (
дикое мясо, опухоль, зоб)
附贅縣疣 нарост и свисающая опухоль 3) * позвонки шеи, затылочные кости, шея
句贅 горбатая шея {{4-0714}}