Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | сянь |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄒㄧㄢˊ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | haam4 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 8854 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4F4E |
Джи-би-кей (GBK) | |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 2949 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 6690 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 20829.100 |
Словарь "Канси" | 1109.131 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 473.10 |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 34046 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №5021 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 6902 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | OIP |
Код "Цанцзе" | XHOCM |
Код "Четыре угла" | 2122 |
1) мундштук (конский)
2) якорь \, магнитный якорь
удила (также обр. в знач.: сдерживающая сила закона: закон)
1) взволноваться, встревожиться; беспокойный, встревоженный
2) идти вперёд, продвигаться
см. 銜蘆
чувствовать глубокую признательность (за сделанное добро); быть благодарным
держать в клюве тростинку (о гусях, якобы отражающих таким образом принятые стрелы: обр. в знач.: быть предусмотрительным)
отблагодарить за добро; воздать за добро добром
звание, ранг, титул
клевать носом, вздремнуть сидя
клевать носом, вздремнуть сидя
держать во рту яшму (обр. в знач.: идти сдаваться врагу: руки связаны, залог несут во рту)
принести в клюве кольцо своему спасителю (по притче о спасённой птице: обр. в знач.: воздавать добром за добро)
обидеть, оскорбить; больно ударить по…
* центральная нефритовая подвеска (на поясе императора, дин. Хань)
глотать слёчы. сдерживать рыдания
* удила и мундштук (обр. в знач.: средство обуздания, предупредительные меры)
* удила и мундштук (обр. в знач.: средство обуздания, предупредительные меры)
* блюститель тишины (должность при дин. Чжоу)
держать в зубах палочку (о воинах на марше: обр. в знач.: идти бесшумно, подходить незаметно, с кляпом во рту)
осушить рюмку, выпить до дна
связывать, соединять
{{1048}}
чувствительно благодарить, быть тронутым (признательным)
затаить злобу; питать ненависть
1) беспокоиться, тревожиться; с волнением (беспокойством)
2) быть убитым горем (напр. потеряв родителей)
затаить обиду
\ вплотную друг за другом (первоначально: головой к хвосту, о животных); \ гуськом (непрерывной чередой)
\ вплотную друг за другом (первоначально: головой к хвосту, о .животных); \ гуськом (непрерывной чередой)
тех. пуансон; выколотка
явиться с повинной, просить себе казни (по примеру фаворитки Ян Гуй-фэй, с комком глины в зубах просившей у императора казни, чтобы остановить его от отречения во время восстания Ань Лу-шаня, дин. Тан)
примиряться с горем; затаить печаль; печалиться (скорбеть) в душе; с тоской в сердце
* получить указ (поручение государя); с царским указом на руках; во исполнение указа
офиц. должность и фамилия, чин и фамилия (об авторе письма, документа)
тех. штамповать; штамповка
銜壓工人 штамповщик
нести в себе цветы и плоды (обр. о литературном произведении, выдающемся по форме и содержанию)
затаить, скрывать в душе, носить на сердце
удила и узда; поводья
спорт бег на финише; последний рывок, спурт
проглотить обиду; затаить злобу
см. 銜命