kuī I гл. А 1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
這筆費用還虧著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода 身大力不虧 кто сам большой, у того и силы довольно 理虧詞窮 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего 其色明暗, 隨月虧盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной 2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, к упадку)
月滿則虧 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб) 不虧不崩 не быть упадку, и гибели не быть 3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
虧了一千塊錢 потерпеть убыток в 1000 рублей 不虧不賺 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли 4) иметь \ долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться) в долгу
虧你一百塊錢 должен (должны) тебе 100 рублей 5) быть обязанным (благодарным); благодаря \; следует благодарить …; спасибо \; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что …
我能學會技術, 虧了你的幫助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи 虧了他來, 不然就辦不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы 虧你提醒我; 要不的話, 我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл! 6)
безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю покорно; а ещё …
虧你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать) 虧你還在那邊住過 а ещё ты там жил (и ничего не увидел) 虧了你還是個爺, № 15311了一二百錢, 就這麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь; а ещё барином считаешься! 虧他搞了這幾年工作, 在這個問題上竟忘了基本原則 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы! 虧你好意思還埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться! гл. Б 1) уменьшать, сокращать, убавлять
虧盈而益謙отнимать от обильного и прибавлять к скудному 2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
放心吧! 我虧不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не останусь) 人不虧地, 地不虧人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям 不虧其性 сохранять (не портить) свою \ природу II сущ. убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность;
см.,
напр. 吃虧 吃的虧還不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно 他一點虧也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба