Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 苦

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий ку гу  
латиницей  
азбукой чжуинь ㄎㄨˇ  ㄍㄨˇ 
Иероглиф 苦
Русское значение
I kǔ прил./наречие
1) горький; терпкий
簿嘗苦,
不知甜 посл.
не отведав горького, не познаешь сладкого

2) горький, тяжёлый, горестный; мучительный; трагический; горько, горестно
苦訴 горько жаловаться

3) несчастный; жалкий, бедный, нищий; нерентабельный, убыточный
苦買賣 нерентабельная (жалкая) торговля

4) жестокий, страшный; сильный; чересчур, слишком, крайне
指甲剪得太苦了 чересчур коротко обкорнать ногти
苦打 жестоко избивать

5) * грубый, небрежный, топорный: низкосортный, плохой

6) твёрдый, настойчивый, старательный; упорно, с крайним напряжением, изо всех сил
苦學 отдавать все силы учёбе
苦勸他,
也不成 даже самыми настойчивыми уговорами с ним ничего не поделаешь

7) после глагольной основы указывает на особую интенсивность действия; жестоко, глубоко, крайне, сильно
想苦了你了 очень о тебе соскучился
冤苦了我了 глубоко меня обидели
II kǔ гл.
1) мучиться, страдать
苦於 …страдать от…

2) страдать от; бояться (чего-л.); быть подверженным (чему-л.)
苦旱 страдать от засухи; быть подверженным засухам

3) * причинять страдания (кому-л.); мучить (кого- л.); затруднять, утруждать (кого-л.)
自苦 мучить самого себя
不苦一民 не обременять ни одного из своих подданных

4) * вм. 枯 (высохнуть)
III kǔ сущ.
1) горечь; страдание, мучение; муки; невзгоды
吃了三年苦 терпеть невзгоды три года

2) горе, несчастье; печали
苦中尋樂 искать утешения от своих невзгод
IV kù собств.
Ку (фамилия)
Английское значение
bitter; hardship, suffering
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1289

Написание иероглифа 苦

Написание 苦
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 苦
ключ
номер ключа 140
черт в ключе 4
добавленных 5
всего черт 9

Чтения иероглифа 苦 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) ку гу
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄎㄨˇ ㄍㄨˇ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) fu2
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) ку нигай курутий курусиму
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) にがい くるしい くるしむ
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) ко
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *kǒ

Коды и индексы иероглифа 苦

Коды в кодировках
Юникод 82e6
Биг-5 (Big5) AD57
Джи-би-2312 (GB-2312) 3F60
Джи-би-кей (GBK)
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 2867
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 6920
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 53186.020
Словарь "Канси" 1023.160
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 169.47 309.34 502.14
Словарь "Цыхай" 1130.401
Словарь Морохаси 30796
Словарь "Дэ джаён" 1482.130
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 3928
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №1821
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 5388
Телеграфный код Тайваня 5388
Прочие коды
Символьный код иероглифа EEJ
Код "Цанцзе" TJR
Код "Четыре угла" 4460.4

苦麻

ист. кума (некитайское племя на юге Китая, эпоха Мин)

苦鬬

вести тяжёлую борьбу (тяжёлый бой); сражаться (бороться) из последних сил; тяжёлая борьба, жестокий бой

苦雨

затяжные (вредные для сельского хозяйства) дожди

苦集灭道

будд. страдание, его причины, его конец и путь к нему (четыре первичные догмы раннего буддизма)

苦雂

Ку Цянь (полководец эпохи Чуньцю)

苦难

страдания, бедствия; невзгоды, тяготы

苦闷

тоска; скука

苦酒

уст.
1) уксус
2) пиво

苦迭达

(франц. coup d'etat) государственный переворот

苦迭打

(франц. coup d'etat) государственный переворот

苦过

влачить нищенское существование, жить в крайней бедности

苦辣子

бедняк, бедолага, горемыка

苦辣儿

бедняк, бедолага, горемыка

苦辣

горький, терпкий
苦辣辣的 горько, тяжело

苦辛

труды и лишения; горький, тяжёлый

苦车

укачивать (напр. в машине); страдать от качки, тряски (в машине, поезде)

苦谏

энергично выговаривать (увещевать); говорить горькую правду

苦语

см. 苦言

苦诤

настойчиво предупреждать (предостерегать); настоятельное предостережение

苦计

дерзкий план (с риском для себя)

苦言

горькая правда

苦衷

скрытые горести, душевные раны

苦行僧

рел. схимник

苦行

1) рел. самоистязание, подвижничество (будд. Duskarakarya); добровольная эпитимия
2) вести аскетическую жизнь; аскетический

苦虫

1) высшие из живых существ
2) перен. человек; род человеческий

苦蘵

бот. физалис угловатый (Physalis angulata L.)

苦薏

бот. хризантема индийская (Chrysanthemum indicum L.)

苦蓬

чертополох

苦菜

1) бот. осот овощной (Sonchus oleraceus L.)
2) бот. латук (салат) китайский (Lactuca chinensis Makino)
3) горькие съедобные растения (напр. патриния, рябчик, паслён и др.)

苦荼

чайный лист

苦荬菜

1) бот. параиксерис мелкозубчатый (Paraixeris denticulata Nakai)
2) см. 苦蕒

苦荬

1) бот. параиксерис мелкозубчатый (Paraixeris denticulata Nakai)
2) бот. осот овощной (Sonchus oleraceus L.)

苦荞麦

бот. гречиха татарская (Fagopyrum tataricum Gaertn.)

苦草

1) бот. валлиснерия спиральная (Vallisneria spiralis L.)
2) пустырник

苦苦

не боясь забот, с напряжением всех сил; напрягать все силы, стараться

苦苣苔

бот. конандрон рамондиевидный (Conandron ramondioides Sieb. et Zucc)

苦苣

бот.
1) осот полевой (Sonchus arvensis L.)
2) цикорий-эндивий (Cichorium endivia L.)

苦芺

бот. бодяк японский (Cirsium nipponicum Makino)

苦节

стойкий (морально)

苦艾

бот. полынь горькая (Artemisia absinthium L.)

苦艳艳

жалкий вид; жалкий

苦船

страдать морской болезнью

苦脸

1) страдальческое выражение лица; трагическая мина
2) сморщиться (от боли); принять страдальческое выражение (о лице)

苦胆

1) жёлчный пузырь
2) горьким вкусом жёлчного пузыря \ (cм. 卧薪嘗膽)

苦肉计

план «страдание плоти» (обр. в знач.: наносить себе увечья или прикидываться страдающим, чтобы вызвать к себе доверие или сострадание)

苦肉策

план «страдание плоти» (обр. в знач.: наносить себе увечья или прикидываться страдающим, чтобы вызвать к себе доверие или сострадание)

苦缠

настраивать, настойчиво просить

苦绷苦拽

тянуть откуда только можно, заниматься стяжательством

苦练

упорная учёба; тренировка

苦累

изнурительный, тягостный; тяжкий (изнурительный) труд; тяготы

苦筋拔力

диал. надрываться в тяжёлом труде, лезть из кожи вон

苦笑

смех сквозь слёзы, горький смех

苦笋

ростки горького бамбука

苦竹

многоветочник горький (Р1еioblastus amarus Keng.)

苦窳

* грубый, неотшлифованный

苦盐

1) соль в кусках
2) яп. маточный соляной раствор (в солеварении)

苦痛

муки, страдания, боль; горе, бедствие

苦疊達

см. 苦迭打

苦界

будд. мир страданий, бренный мир страстей

苦瓠

1) горькая тыква
2) перен. горемыка, бедняга

苦瓜

бот. момордика харанция (Momordica charantia L.)

苦热

1) страдать от жары, бояться жары
2) изнурительная жара
{{0592}}

苦烦

расстроиться, огорчиться; сетовать

苦混混

бедняк, горемыка; бедный

苦涩

едкий, резкий; вяжущий; горький и терпкий

苦海

1) будд. море сансары; юдоль скорби
2) бесконечные страдания (также 苦海無邊)

苦活儿

изнурительный труд, тяжёлая работа

苦活

изнурительный труд, тяжёлая работа

苦河

см. 苦海 2)
{{0491}}

苦汉

бедняк, бедолага

苦求

страстно молить, умолять; настойчивая просьба; мольбы

苦汁

маточный раствор (в солеварнях), рапа

苦水子

микстура

苦水

1) терпкая (негодная для питья) вода
2) горечь (в душе); наболевшее
苦水拌黃連 горькая вода да ещё с горечавкой (обр. в знач.: многострадальный, очень мучительный, исключительно тяжёлый)
3) отрыжка

苦毒

мучиться, страдать; мучение, страдание

苦死

1) замучиться до смерти; замаяться; заработаться; сбиться с ног
2) не смотря ни на что; во что бы то ни стало
苦死了每天也得給你兩頓飯吃 хоть разорвись, а покормить тебя два раза в день надо

苦槠

бот. кастанопсис жестколистный (Castanopsis sclerophylla Shottky)

苦楝

бот. мелия ацедарах (Melia azedarach L.)

苦楚

мучение, страдание

苦杞

бот. дереза китайская, лициум (лиций) китайский (Lycium chinense Mill.)

苦杀

измучиться до крайности, невыносимо страдать

苦木科

бот. симарубовые (Simarubaceae)

苦木

бот. пикрасма квассиевидная (Picrasma quassioides Benn.)

苦打

жестоко избить, подвергнуть избиению (батогами)
苦打成招 дать требуемые показания (оговорить себя) под пытками

苦手

: 與\苦手 подвергать избиению (пыткам)

苦战

жестокий бой; упорно биться

苦戏

драма, трагедия

苦感

боль, чувство боли, болевое ощущение
苦感錯倒 уст., мед. паралгезия 苦感脫失 уст., мед. аналгезия

苦情

страдания, переживания

苦患

страдания, муки

苦恼子

см. 苦惱 1)

苦恼

1) бедняк, бедолага
2) заслуживающий жалости, жалкий
3) огорчения, страдания; душевные муки

苦恶

1) * плохой, грубый, низкой выработки; неотделанный
2) грубый, жестокий; некультурный, дикий

苦思

ломать голову, придумывать

苦志

1) напрягать волю; упорно добиваться своей цели
2) предаваться тяжёлым думам

苦心孤诣

великими усилиями достигать неизведанных высот; самозабвенно овладевать высотами \; \ нехожеными тропами; \ самозабвенно работая неизведанными дотоле методами

苦心

1) усердие, старание
2) озабоченность
3) настойчиво, неутомимо, страстно
4) бот. анемаррена асфоделовидная (Anemarrhena asphodeloides Bge.)
5) страстно отдаваться всей душой, отдавать все заботы, силы души (чему-л.)

苦役

каторга
服苦役 отбывать каторгу

苦干

упорно трудиться, старательно работать

苦巴苦挨

диал. жить тяжело, мучиться, перебиваться; с муками, с мучением

苦差

тяжёлая служба; трудное дело

苦工

1) каторжные работы; принудительный труд
2) кули, чернорабочий

苦尽甜来

вслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье

苦尽甘来

вслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье

苦小子

бедняк, горемыка

苦寒

1) бояться холода; зябкий, боящийся холода; нищий, несчастный
2) морозный, холодный, ледяной
3) жестокий холод

苦害

диал. причинить вред, нанести ущерб

苦子

лихо, горе
逮苦子 попадать в беду 吃苦子 хлебнуть горя, узнать почём фунт лиха 逮了(dǎile)個苦子 потерпеть ущерб, понести убыток; пострадать, погореть

苦头儿

1) горький вкус, горечь
2) печаль, страдания; беда, злосчастье
喫苦頭 chīkǔtou страдать, мучиться; хлебнуть горя; тяжело трудиться; стойко переносить трудности

苦头

1) горький вкус, горечь
2) печаль, страдания; беда, злосчастье
喫苦頭 chīkǔtou страдать, мучиться; хлебнуть горя; тяжело трудиться; стойко переносить трудности

苦大仇深

горе великое и ненависть глубокая (обр. в знач.: натерпевшись страданий в старом обществе, питать к нему лютую ненависть)

苦夏

бояться жары, страдать от жары, не выдерживать летнего зноя

苦处

беда, горе, горесть; невзгоды

苦境

бедственное положение

苦堇

* лютик

苦土

магнезия

苦啾啾

горестный, скорбный

苦哈哈

голь перекатная, бедняк

苦命

1) злой рок
2) незадачливый, несчастный

苦味酸

хим. пикриновая кислота

苦味

горький; горечь
苦味丁幾 мед. горькая настойка

苦吟

1) горько вздыхать, стонать; страдать
2) муки творчества

苦口婆心

«на словах резок, в душе добр» (обр. в знач.: резко, но справедливо критиковать; говорить горькую правду с добрыми намерениями)

苦口

1) горький на вкус; быть не по вкусу
2) перен. резкие, но справедливые слова
3) настойчиво, не переставая убеждать; быть терпеливым

苦参子

бот. бруцея яванская (Brucea javanica Merr.)

苦参

бот. софора желтоватая (Sophora flavescens Ait.)

苦匏

горькая тыква-горлянка

苦勒

изводить, тяготить

苦功

1) адский труд; большие усилия
下苦功 напрягать все силы
2) * плохая (грубая) работа, низкое качество (изделия)

苦劝

уговаривать всеми силами, настойчиво убеждать

苦力

1) (англ. coolie) кули, чернорабочий, носильщик
2) не щадить сил в работе, надрываться в тяжёлом труде

苦刑

пытки

苦况

тяжёлое положение

苦修

рел. подвижничество

苦以林

(англ. quinine) хинин

苦人

1) вечный труженик; чернорабочий
2) бедняк

苦于

горе, беда (в чём-л.); на беду, на несчастье

苦乐不均

горе и радость распределяются неравно; кому горе, а кому радость

苦乐

страдать и радоваться; переживать; горести и радости, переживания

苦主

семья убитого, родственники жертвы убийства

苦中作乐

смех сквозь слёзы

苦业

будд. карма страдания

苦丁茶

бот. падуб широколистный (Ilex latifolia Thunb.; листья горькие, употребляются как заменитель чая)


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии