Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | шэ шэ ши |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄕㄜˋ ㄕㄜˇ ㄕˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | se2 se3 se5 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ся сэки | ядору |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | しゃ せき | やどる |
![]() ![]() |
|
---|---|
(кириллица) | са |
(латиница) | |
(хангыль) | 사 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *shià |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 820d |
Биг-5 (Big5) | AAD9 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4961 |
Джи-би-кей (GBK) | |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3269 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 6463 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 52941.020 |
Словарь "Канси" | 1006.230 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 490.45 497.46 |
Словарь "Цыхай" | 1115.601 |
Словарь Морохаси | 30277 |
Словарь "Дэ джаён" | 1463.140 |
Словарь Мэтьюза | 5699 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №2122 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 5287 |
Телеграфный код Тайваня | 5287 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | ODMI |
Код "Цанцзе" | OMJR |
Код "Четыре угла" | 8060.4 |
вежл. в моём скромном жилище, у меня дома; мой дом
1) * смотритель постоялого двора (гостиницы)
2) староста общей спальни (напр. в общежитии)
см. 釋采(菜)
см. 捨近求遠
пожертвовать собой во имя высших идеалов
см. 捨生取義
пожертвовать собой (отдать жизнь) за родину
пожертвовать собой (отдать жизнь) за родину
см. 捨身
воен. расквартироваться (на ночлег)
см. 捨臉
* снятие запрета (с естественных продуктов гор и водоёмов; одна из мер борьбы с голодом)
см. 捨短取長
надзиратель (напр. в общежитии)
см. 捨生取義
легко, спокойно (напр. на сердце)
см. 捨死忘生
остановка войск на ночлег (на одну или несколько ночей)
хим. шеллак
см. 捨本求末
см. 捨本求末
см. 捨本求末
иного пути нет, ничего другого предпринять нельзя
санскр. милый, миловидный; любимый (также обр. в знач.: луна)
(санскр. Ṣma ṣana) будд. холмик над могилой монаха
(санскр. Ṣma ṣana) будд. холмик над могилой монаха
* выпустить стрелу
уст. садизм
не жалко, не жаль
оставить, бросить, покинуть (кого-л., что-л.); пренебречь (чём-л.); отказаться от (чего-л.)
см. 捨己救人
см. 捨己從人
см. 捨己為人
см. 捨己為人
см. 釋奠
см. 捨哥兒
см. 捨命
скрывать, прятать, утаивать
см. 瀉利塔
санскр. субурган (башня с останками Будды)
уст., мед. сахарный сироп
1) (санскр. Ṣarira) останки Будды
2) прах святого
3) (санскр. Sari) говорящая птица (сорокопут, пересмешник)
4) Шали (фамилия)
shèli
см. 猞猁
shělì
отказаться от своей выгоды
舍利取義 отказаться от выгод во имя правды (справедливости)
1) * шэжэнь (придворный чин с различными функциями в разные эпохи)
2) свита, приближённые
3) вежл. отпрыск (о детях знатных фамилий в эпохи Сун и Юань)
4) шэжэнь (сын от второй жены, наследующий военную должность отца; эпоха Мин)
5) шэжэнь (чиновник экспедиторского управления при губернаторе; эпоха Цин)
6) письмоводитель таможни (эпоха Цин)
вежл. моя родня, мои родственники
см. 捨不得
вежл.
1) в моём скромном жилище, у меня дома; мой дом
2) эпист. моя жена