упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 耒 |
номер ключа | 127 |
черт в ключе | 6 |
добавленных | 4 |
всего черт | 10 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | гэн |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄍㄥ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | gaang1 gang1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | коу | тaгaясу |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | こう | たがやす |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | кён |
(латиница) | |
(хангыль) | 경 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *gɛng |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 8015 |
Биг-5 (Big5) | AFD1 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 387B |
Джи-би-кей (GBK) | F1E9 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | 5348 |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 42770.100 |
Словарь "Канси" | 0962.230 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 254.04 |
Словарь "Цыхай" | 1080.502 |
Словарь Морохаси | 28903 |
Словарь "Дэ джаён" | 1410.230 |
Словарь Мэтьюза | 3343 |
Словарь Нельсона | 3695 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №5131 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 5087 |
Телеграфный код Тайваня | 5087 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | CKBN |
Код "Цанцзе" | QDTT |
Код "Четыре угла" | 5590.0 |
трудись над истиной - и ты постигнешь её
начальная сельскохозяйственная школа (без отрыва от производства)
земледелие и шелководство
pum. вспахивать первые борозды (об императоре и высших сановниках); вспашка первой борозды императором
пахать и жать; пахота и жатва
возделывать землю; хлебопашество и овощеводство
пахать и пропалывать; возделывать землю
пахать и пропалывать; обрабатывать (возделывать) землю; пахота и прополка; хлебопашество
着意耕耘, 自有收獲 если не забывать о пахоте и прополке, всегда соберёшь урожай
1) обрабатывать землю
2) орудия для обработки земли
земледелец, хлебороб, пахарь
картинка сельской идиллии (по названию альбома дин. Сун с гравюрами и стихами)
пахать и сеять; пахота и сев; хлебопашество
хлебопашество
1) заниматься земледелием, возделывать землю
2) пахать и сеять; вспашка и посев
pum. жертвоприношения (императора) перед вспашкой им первой полосы (борозды)
упряжь для сохи (лёгкое ярмо с верёвкой)
рабочий (тягловый) скот
1) пахать поле; возделывать землю; заниматься хлебопашеством
耕田而食 кормиться трудами рук своих (о земледельце) <> 耕視田 кормиться литературным трудом
2) хлебопашество; пахота
хлебопашество и животноводство
буйвол; вол; бык (рабочий скот)
с.-х. огрехи (на пашне)
возделывать землю
пахать и заниматься шелководством; хлебопашество и шелководство
работать над собой, совершенствоваться, исправляться
агрономия, земледелие
пахарь, землепашец
поднимать целину, обрабатывать землю; вспашка, пахота
1) пахать
2) пахотная земля, пашня
3) пахота, вспашка поля
標準耕地 поле нормальной обычной вспашки
уст. см. 耕具
поднимать (целину), распахивать
тягловая сила; тягловый; рабочая сила земледельца
пахота и рытьё колодцев, освоение земли
\ орудия для обработки земли
наниматься обрабатывать землю
с.-х. пахотный слой; пахотный горизонт
культивировать, возделывать; культивирование
耕作業 земледелие
см. 耕夫
см. 耕三餘一
откладывать про запас одну треть (урожая ― лозунг, выдвинутый КПК во время войны с Японией)