упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 米 |
номер ключа | 119 |
черт в ключе | 6 |
добавленных | 11 |
всего черт | 17 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | цзао |
путунхуа (пиньинь, латиница) | zāo |
путунхуа (чжуинь) | ㄗㄠ |
кантонское (Йель, латиница) |
JOU1
|
кантонское (ютпхин, латиница) |
zou1
|
кантонское (кириллица) |
-
|
хакка (латиница) | zau1 zo1 |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
Кириллица, онное | кунное (по системе Е. Д. Поливанова) | соу | кaсу |
онное | кунное (кана) | そう | かす |
Латиница, онное | кунное (по системе Хепбёрна) | sou | kasu |
Чтения в корейском языке | |
---|---|
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича) | чо |
(хангыль) | 조 |
Латиница (по системе Маккьюна—Райшауэра) | jo |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян) | |
(латиница) | tao |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | tzɑu |
см. 糟粕
1) портить; вредить; наносить ущерб
2) оскорблять, позорить, порочить, унижать, компрометировать
диал. см. 糟塌(蹋)
мягкосердечный и безвольный (слабый)
бран. негодный варвар (о южанине в устах северянина)
жена, делящая с мужем невзгоды
1) выжимки (отстой) и мякина, отруби
2) пропитание нищего, пища бедняка
3) жена, делившая невзгоды с мужем
1) плохо дело!, скверно!, беда!; незадача; не повезло; всё пошло прахом; полный беспорядок, безобразие
鬧糟糕 заварилась каша, произошёл скандал
2) лепёшки из выжимок (отстоя)
1) гуща, отстой; барда
2) отбросы, отходы; ненужное, никчёмное
1) выжимки (отстой) и мякина, отруби
2) пропитание нищего, пища бедняка
3) жена, делившая невзгоды с мужем
сгнить, испортиться, разложиться
сломать, повредить, испортить
сгнить; сгнивший, испорченный
вежл. простите, что обеспокоил Вас своей просьбой
диал.
1) беспокоиться, быть озабоченным; тяжело на душе
2) вот беда (досада)!
см. 糟塌(蹋)
1) портить; вредить; наносить ущерб
2) оскорблять, позорить, порочить, унижать, компрометировать
см. 糟丘
безудержный пьяница, алкоголик
1) плохо дело!; беда!; всё пошло прахом
2) сгнить, прийти в негодность
холм из барды (с которого можно было видеть на 10 ли вокруг, якобы устроенный в парке тирана Цзе; обр. в знач. безудержное пьянство)
登糟丘軍以望遠 далеко видеть, поднявшись на холм из барды (ср.: пьяному морс по колено) 糟丘之良友 собутыльник
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 7cdf |
Биг-5 (Big5) | C156 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 5463 |
Джи-би-кей (GBK) | BFB7 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 4221 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 6148 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь «Ханьюй» | 53158.020 |
Словарь «Канси» | 0912.300 |
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» | 396.25 |
Словарь «Цыхай» | 1028.203 |
Словарь Морохаси | 27102 |
Словарь «Дэ джаён» | 1339.210 |
Словарь Мэтьюза | 6719 |
Словарь Нельсона | 3487 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №13708 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | UFKK |
Код "Цанцзе» | FDTWA |
Код «Четыре угла» | 9596.6 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 4748 |
Телеграфный код Тайваня | 4748 |
Статистика | |
---|---|
Дата начала подсчёта: | 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени |
Количество просмотров словарной статьи: | 899 |