I сущ. 1) винная гуща; отстой; барда
籍糟枕麴 подстилать под себя винную гущу, подкладывать под голову закваску (о горьком пьянице, в значении беспрестанно пьянствовать) 2) маринад в вине; пикули
糟醃 (淹) маринады (пикули) и соленья II гл. 1) мариновать в вине (барде); маринованный
糟豆(荳)腐 мариновать (маринованный) в вине бобовый сыр 糟蛋 мариновать (маринованные) яйца 糟鼻子 красный (сизый) нос пьяницы 2) подвергать гниению, гноить, портить
糟了一點兒糞 заготовить (перегноить) немного навоза (для удобрения) 3) гнить, портиться; гнилой, порченый
糟布 гнилой холст 糟錢兒 дрянные монетки, немного презренного металла 4) запутываться, становиться безнадёжным (
о делах)
; плохой, безнадёжный
事情糟了 дело дрянь! 糟不可言 из рук вон (неописуемо) плохо! 糟事情 безнадёжно плохое дело 5) покрываться (
налетом)
糟霉 покрыться плесенью 6) подвергнуться (
чему-л.)
糟病 получить болезнь III прил. непрочный, хрупкий; болезненный; трухлявый
他的身體很糟 У него хрупкое телосложение IV собств. Цзао (
фамилия)