xiàn; диал., разг., также xuàn I наречие 1) ныне, теперь, сейчас; в данный момент; только что
現有的 имеющийся сейчас налицо, ныне существующий; наличный 現炸的 только что зажаренный 現打的燒餅很好吃 только что испечённые лепёшки очень вкусны 2)
разг. также
xuàn в данное время, в каждый данный момент; тут же, сейчас же
老爺子現然啊的孫子跑到舖子裏去買茶葉 дедушка тут же послал своего внука в лавку купить чай Примечание: в этом значении 現
xiàn (
xuàn)
образует двойную конструкцию 現 … (A), 現 … (B)
с глаголами (А и В)
и переводится на русский язык: (
диал.) делать (В) по мере того, как (А),
например 現用現買 покупать по мере того, как расходуешь (не делая заказов) 現做現吃 есть по мере того, как стряпаешь (с пылу, с жару) 現生現報 будд. получать воздаяние (за свои добрые и дурные дела), пока живёшь на свете (в настоящем воплощении) 現編現唱 петь по мере того, как экспромтом сочиняется песня II гл. 1) показаться, появиться, выйти наружу; выявиться, проявиться; обнаружиться
大家臉上都現了笑容 на лице у всех показалась улыбка 雨後的天空現山了彩虹 на небе после дождя появилась яркая радуга 水底下現了一塊碑 над водой обнаружилась каменная стела 2) быть в наличности, иметься налицо; наличный, существующий в настоящее время; современный, нынешний, настоящий
Примечание а)
в этом значении выступает в функции определения к существительному и переводится на русский яз. прилагательным 現境существующая (современная) обстановка; будд. реальная сфера б)
участвует в качестве второго компонента в словообразовании глаголов (
нерезультативных)
, в результате действия которых что-либо появляется или возникает 表現 выражать; проявлять себя, проявляться 發現 обнаруживать; обнаруживаться 出現 появляться, возникать 3) выявлять, обнаруживать, показывать
帝國主義現\了它的原形 империализм проявил своё истинное лицо III сущ. 1) наличные деньги; наличность; наличный; за наличные
現寶 уст. наличная монета 兌現 разменять (напр. реализовать чек) на наличные 2)*
вм. 峴 (
небольшая, но обрывистая гора)
{{4-0458}}