Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | сюн |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄒㄩㄥˊ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | hung4 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | юу | кумa |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | ゆう | くま |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | ун |
(латиница) | |
(хангыль) | 웅 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *hiung |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 718a |
Биг-5 (Big5) | BAB5 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 505C |
Джи-би-кей (GBK) | D0DC |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 2307 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 7408 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 32227.050 |
Словарь "Канси" | 0679.100 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 026.07 |
Словарь "Цыхай" | 855.303 |
Словарь Морохаси | 19294 |
Словарь "Дэ джаён" | 1090.320 |
Словарь Мэтьюза | 2815 |
Словарь Нельсона | 2791 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №14962 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 3574 |
Телеграфный код Тайваня | 3574 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | ZSRU |
Код "Цанцзе" | IPF |
Код "Четыре угла" | 2133.1 |
* передняя перекладина колесницы с изображением медведя
* медвежья колесница (колесница с изображением медведя на передней перекладине)
кит. кул. см. 熊掌
диал., бран. негодник, тупица, дрянь
зоол. древогнёзд, пчела-древогрыз (Xylocopa)
см. 熊包
зоол. Camponotus marginasus (разновидность гигантского муравья)
зоол. тихоходки (Tardigrada); тихоходка большая (Macrobiotus macronyx)
зоол. тихоходки (Tardigrada); тихоходка большая (Macrobiotus macronyx)
медведь и тигр (обр. в знач.: храбрый полководец)
папоротник
бот. малина шелковицелистная (Rubus morifolius Sieb.)
медвежье сало
кит. мед. медвежья жёлчь (считается возбуждающим средством)
1) медведи (обр. в знач.: бойцы, солдаты, рыцари; храбрецы, орлы)
熊羆之士 храбрец, герой, орёл
2) благовещий сон, предвещающий рождение сына
熊羆入夢 «Да приснятся вам медведи» (обр. в знач.: желаю вам сына) 吉夢熊羆 Счастливый сон про медведя (обр.: поздравляю с рождением сына)
даос. по-медвежьи потягиваться и поворачивать голову \ по-совиному (гимнастические упражнения для обеспечения долголетия)
даос. по-медвежьи потягиваться и по-птичьи вытягиваться (специальный вид гимнастических упражнений для обеспечения долголетия)
медвежье сало с хребта и грудины; внутренний медвежий жир (деликатес)
зоол. бамбуковый медведь (Ailuropoda melanoleucus)
яркое пламя
яркий, ослепительный, блестящий; пылающий; блестеть, переливаться
медвежий жир
диал. зверский, свирепый \
бот. берхемия кистистая (японская; Berchemia racemosa Sieb. et Zucc.)
кит. кул. медвежья лапа (деликатес)
медвежье представление (один из 5 видов гимнастических упражнений, входящий в комплексную оздоровительную систему 五禽戲, см.)
сердце медведя, жёлчный пузырь барса (обр. в знач.: храбрость, отвага)
диал., бран. дрянь, неспособный, (никчёмный) \; тупица
бурый медведь
пилюля из медвежьей жёлчи (обр. в знач.: материнское попечение; по историческому сюжету о танском 柳仲郢, которому мать делала из медвежьей жёлчи пилюли, чтобы он мог заниматься учением и по ночам)
г. и преф. Кумамото (Япония)