wéi; wèi I гл. 1)
wéi заниматься (
чём-л.)
; трудиться над…; делать; справляться с…; править (
чём-л., кем- л.)
; управлять; распоряжаться; действовать \; обращаться с…
為之不厭 трудиться над этим (заниматься этим) неотступно 汝為 «周南» «召南» 乎! занимайтесь (работайте над) песнями разделов «Чжоу-нань» и «Шао-нань»! (первых разделов «Шицзина») 疾不可為 невозможно справиться с болезнью, болезнь (его) неизлечима 何以為民 как же (с помощью чего) управлять народом? 為川 распоряжаться (ведать) реками 我何以以湯之聘幣為哉?! что же мне делать с этими шелками, что прислал мне Тан, приглашая к себе?! 為親戚兄弟若此 обращаться с родными именно так 2)
wéi делать, творить, совершать; оказывать; осуществлять, проводить, вести; исполнять; заниматься (
чём- л.)
; устраивать
與人為善 творить добро вместе с людьми (со всеми); помогать \ делать добро (доброе дело) 事在人為 дело зависит от того, как люди его делают; дело ― в руках людей 為禮 осуществлять порядок; совершать обряд; исполнять этикет; делать подарок; устроить торжество (угощение) 任其所為 предоставлять свободу действий 為戰 вести войну 為之援 оказывать ему помощь 3)
wéi делать; изготовлять, производить; приготовлять; создавать, учреждать; устраивать
為命 готовить приказ (правительственное распоряжение) 為席 разостлать циновки (напр. для гостей); плести циновки 古之為關也將以禦暴 в старину сооружали (учреждали) заставы для защиты от насильников (злодеев) 以…為… yǐ … wéi … а) из (чего- л.) делать (что-л.); 以木為舟 делать лодки из дерева; б) (что-л., кого-л.) делать (чём-л., кем- л.); (что-л.) употреблять (применять) в качестве (чего-л.); (чем-л.) пользоваться как (чём-л.) 以老僕為軍官 произвести старого слугу в офицеры 盡以家貲為軍費 все имущество своей семьи употребить на военные расходы 以山樹為蓋 горами и деревьями пользоваться как укрытием 啞者以手為口 немому руки заменяют уста 4)
wéi полагать, считать, думать; признавать, считать (
чём-л., кем-л., каким-л)
; принимать за…; относиться (
к чему-л., к кому-л. как-л.); оценивать; определять; трактовать
而子為我願之乎? и вы считаете, что я этого желаю? 宋, 所為無雉兔鮒魚者也 Сун — это царство, которое считается лишённым фазанов, зайцев и карасей 以 … 為 … yǐ … wéi … (что-л., кого-л.) считать (признавать чём-л., кем-л., каким- л.); (что-л., кого-л.) принимать за… 以勞動為貴 высоко ценить труд, считать труд благородным делом 以笑話為真話 принимать анекдот за правду 5)
wèi действовать в пользу (
кого-л.,
чего- л.); стоять (выступать) за …
夫子為衞君乎? стоит ли наш учитель на стороне Вэйского государя? 6)
wéi приводить к тому, что…; заставлять; действовать так, что\…; причинять
今君疾病, 為諸侯憂 нынче государь тяжело болен, что огорчает местных князей 7)
wéi иметь\
夫驗壤地褊小, 將為君子焉, 將為野人焉 хоть в царстве Тэн земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики 8)
wéi появляться, образоваться; получаться; происходить, делаться; действовать
五穀不為 хлеба не родились 9)
wéi * притворяться, прикидываться, делать вид
子為不知 вы делаете вид, что ничего не знаете II вспомогательный гл. 1)
wéi (
в знач. связки именного сказуемого)быть, являться (
кем-л., чём-л., каким-л.
); представлять собою; состоять (быть) в качестве (
кого-л.,
чего-л.); служить (
чём-л., кем-л.); образовать \; составлять; равняться
чему-л.)
;означать, значить; это (
в знач. связки)
工人階級為領導階級 рабочий класс — это руководящий класс 子為誰? кто вы? 十寸為一尺 десять цуней составляют один чи 十除以二為五 десять, делённое на два, равно пяти 為證 служить доказательством 2)
wéi (
в знач. связки именного сказуемого) становиться, делаться (
кем-л., чём-л., каким-л.
); превращаться (
обращаться) в…; образовать \
合而為一 соединиться и образовать одно целое 高岸為谷, 深谷為陖 высокие кручи стали долинами, глубокие долины превратились в холмы 3)
wéi (
в знач. связки глагольного сказуемого) быть; совершать, делать
辭十萬而受萬是為欲富乎? если, отказавшись от ста тысяч, я приму десять тысяч — разве это означало бы, что я желаю разбогатеть? 告子未為知道 Гао-цзы не знал дао (пути) 古者, 聖人以天下之耳目為視聽 в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной 惟奕秋之為聽 только и делал, что слушал шахматиста Цю 預為埋藏 заранее припрятать 4)
wéi,
wèi (
в знач. связки в предложениях пассивного строя, с 所
или без него перед глаголом) быть; подвергаться
敵人為我所敗 противник \ нами разбит 不為酒困 не поддаваться алкоголю 身死, 妻乎為殺 сам он умер, а жена и дети были убиты III мод. глагол wéi * намереваться; собираться
告於小國為會於宋 сообщили мелким царствам, что устраивают встречу (собираются на съезд) в царстве Сун 君為來見 … 不果來 государь собирался прибыть повидаться, … но так и не прибыл IV предлог 1)
wéi в качестве, в роли; как; в;
перевод также творительным падежом последующего существительного 選他為代表 избрать его делегатом 稱他為老師 называть его учителем 變沙漠為良田 превратить пустыни в удобные земли 化為烏有 обратить\ в ничто 其為父子兄弟足法 как отец, сын, старший брат и младший брат, он достоин служить образцом 2)
wèi для; ради; за; в пользу; вместо;
перевод также дательным падежом последующего существительного 為 … 計(起兒) wèi … jì(qǐjiàn) имея в виду…; в целях…, с целью… 為人民服務 служить народу 為保衞和平而奮鬬 бороться в защиту миpa 我誰也不為 я — ни за кого 余恩粥, 擔者即為買米煮之 я захотел каши, и носильщик немедленно купил для \ рису и сварил \ его 他戴著大眼鏡為叫人看著年高有威 он носил большие очки для того, чтобы люди видели в нём человека пожилого и солидного 為藝術而藝術 искусство для искусства 3)
wèi по причине, из-за; за; по поводу; о
你不滿意就是為這個嗎? из-за этого ты и недоволен? 是為她說話 это о ней говорилось 非夫(fú)人之為(wèi)慟而誰為(wèi)? о ком же убиваться мне, если не о таком человеке? 但他却不能不為他的故去的父母悲傷 однако он не мог не скорбеть по своим покойным родителям 為 … \故wei4 … \gù по той причине, что… 為事 wèi … shì офиц., вступительная формула бумаги, см. 為事 4)
wèi (
при обозначении адресата, также 與, 給)
перевод дательным падежом последующего существительного 不足為外人道 не стоит говорить посторонним 為天子言之 сказать об этом Сыну неба 5)
wéi (
при выражении пространственных отношений; также 於) к; до
近為禰宮 \ вблизи Храма отца 6)
wéi (
при выражении общности, принадлежности, сходства) с; совместно с; к
不屬鷹為人 не принадлежать к человеческому роду 合為秦 присоединиться к Циньскому царству, объединиться с царством Цинь 7)
wéi * перед; у
降為秦師 сдаться циньскому войску, капитулировать перед циньским войском 稱為前世, 羲於諸候 прославиться перед старшим поколением и слыть справедливым у (среди) местных князей V союз 1)
wéi если, ежели, коли, когда, буде
為我死, 王則封汝 когда я умру, ван возведёт в ранг тебя 2)
wèi * и \
得之為有財, 古之人皆周之 в старину пользовались этим все, кому это было положено и кто имел на это средства 3)
wéi то, в таком случае
同於己為是之, 異於己為非之 если (речи) тождественны с моими, то считаю их верными, если же (они) отличаются от моих, то отвергаю их VI частица 1)
wèi среднекит. или, иль, ли (
вопросительное)
為當墮地獄? 為復向餓鬼之道? быть ли мне ввергнутым в преисподнюю? Иль судьбу голодных духов разделить? 2)
wéi конечная усилительная частица (
иногда соответствует русскому же)
何故深思高舉, 自令放為? Так почему же Вы, предавшись глубоким думам и высоко вознёсшись \, сами обрекли себя на изгнание? 今故告之, 反怒為! сегодня я нарочно рассказал ему это, и он, против ожидания, как прогневается! 予無所用天下為 нечего мне делать с Поднебесной (империя мне не нужна)! VII собств. wéi Вэй (
фамилия)
{{3-0486}}