Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | дун |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄉㄨㄥˋ ㄊㄨㄥˊ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | dung6 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | доу тоу | хогaрaкa фукай хорa |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | どう とう | ほがらか ふかい ほら |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | тон тхон |
(латиница) | |
(хангыль) | 동 통 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *dhùng dhung |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 6d1e |
Биг-5 (Big5) | AC7D |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3634 |
Джи-би-кей (GBK) | B6B4 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3822 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 5255 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 31607.030 |
Словарь "Канси" | 0620.180 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 023.33 343.09 |
Словарь "Цыхай" | 788.202 |
Словарь Морохаси | 17386 |
Словарь "Дэ джаён" | 1016.070 |
Словарь Мэтьюза | 6609 |
Словарь Нельсона | 2546 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №6347 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 3159 |
Телеграфный код Тайваня | 3159 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | VLD |
Код "Цанцзе" | EBMR |
Код "Четыре угла" | 3712.0 |
1) вход в пещеру; ворота грота
2) дверь за дверью: ряд дверей (одна за другой) в анфиладе
вникнуть (в предмет), ясно увидеть, постичь
проникнуть; постичь, разобраться, понять
1) пронизывать, проходить насквозь
2) уразуметь, полностью понять, постичь
досконально знать, видеть насквозь
проникать в суть вопроса
dòngguàn
даосский монастырь
ясно увидеть, отчётливо разглядеть
洞見癥結видеть самое нутро; рассмотреть сокровенную причину (самый узел вопроса)
ясно как на ладони; чёткий и понятный
дунсяо (продольная флейта с открытым концом)
спелеология
пещера, грот
постигнуть, познать
пребывать в неуверенности, колебаться
пещерный медведь
разгадать дьявольские замыслы, раскусить вероломные намерения
{{3-0265}}
уяснить, до конца понять
1) почтительно, с почтением
2) бесформенный, аморфный
3) после основы прилагательного означает сильную степень признака
黑洞洞地 черным-черно, темным-темно
1) проникать (напр. в вопрос) до самой глубины; отчетливо понимать, постигать
2) заливать всю округу (о лучах солнца)
постичь, познать, полностью уяснить себе (что- л.)
комната новобрачных в свадебных свечах (обр. в знач.: свадьба, свадебная ночь)
1) внутренние покои
2) комната новобрачных
鬧洞房подшучивать над новобрачными (в их комнате в первый свадебный вечер)
1) дверь за дверью, ряд дверей (одна за другой) в анфиладе
2) весь ряд дворов (напр. в деревне)
3) вход в пещеру, дверь в пещерное жильё
понимать, разбираться, досконально знать
проникать (в существо, напр., вопроса); проницательный
1) открывать настежь, распахивать
2) быть настежь раскрытым (распахнутым)
1) просторный зал
2) Дунтин (озеро и гора)
洞庭春色Весенние краски горы Дунтин (сорт цитрусового вина)
миф. горная обитель небожителей
стар. винея (осадное сооружение, крытое бычьими шкурами)
прозорливость, проницательность
разглядеть, рассмотреть, проникнуть в суть, разобраться; видеть насквозь
уст. даосский монастырь (дин. Тан)
археол. катакомбное погребение
зияющая пустота, отверстие (напр. грота), проём
диал.
1) тепличное растение
2) зимний запас
земной рай, обетованная земля
十大洞天 даос. 10 гротов - обиталище бессмертных 洞天福地 рай (обиталище снятых)
1) отверстие грота
2) люк
осветить темноту (обр. в знач.: разъяснить тёмное место)
1) пещера, грот
2) дыра, отверстие, нора
святой пещерник (анахорет, живущий в пещере)
оз. Тонлесап (Камбоджа)
г. Донгхой (Вьетнам)