Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | мэй мо мэ |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄇㄟˊ ㄇㄛˋ ˙ㄇㄜ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | mut6 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | боцу | сидзуму оборэру сину |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | ぼつ | しずむ おぼれる しぬ |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | моль мэ ма |
(латиница) | |
(хангыль) | 몰 매 마 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *mət |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 6ca1 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 433B |
Джи-би-кей (GBK) | C3BB |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 4355 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 31570.070 |
Словарь "Канси" | 0612.121 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 17233 |
Словарь "Дэ джаён" | 1005.150 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 2506 |
Словарь Ошанина | том None, иероглиф №None |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 3093 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | V/VQX |
Код "Цанцзе" | EHNE |
Код "Четыре угла" | 3714.7 |
никогда (до самой смерти) не забыть
1) пока не выпадут все зубы (обр. в знач.: до конца своих дней, до смерти)
2) до смены зубов (у ребёнка)
диал. бессовестный, бесстыжий
диал. прийти в негодность; негодный для употребления; негодный; переваренный
бесконтурная живопись (картина)
школа бесконтурной живописи
манера бесконтурной живописи
безвольный, бесхребетный, нестойкий
безвольный, бесхребетный, нестойкий
бесконтурная живопись (картина)
напиваться, пить горькую
хим. галловая кислота
зоол. Cynips tinctoria (вид орехотворки)
чернильный орешек, галл
ничего не понимать, не разбираться
утонуть
нет выхода, \ в безвыходном положении, безнадёжно
нет выхода, \ в безвыходном положении, безнадёжно
без денег; безденежный
несчастный, незадачливый
диал. не обращать внимания, не делать разбора
1) нет края (конца)
2) нет ясности; нет ничего определённого; конца-края не видно
диал. нет возможности \, невозможно; нет выхода; ничего не поделать
бестактный; грубый, нетактичный, не знать никакой меры
не успеть вовремя убраться (скрыться)
быть в безвыходном положении, не видеть выхода; в тупике
быть в безвыходном положении, не видеть выхода; в тупике
некуда бежать; не миновать; не уйти от беды; не скрыться; неизбежно, необходимо
1) неинтересный, неприглядный, скучный
2) неприятный; неудобный; неловкий; бестактный
自討沒趣 навлечь на себя неприятности; самому показать себя бестактным 給他一個沒趣 доставить ему неприятности, показать его бестактность
1) неинтересный, неприглядный, скучный
2) неприятный; неудобный; неловкий; бестактный
自討沒趣 навлечь на себя неприятности; самому показать себя бестактным 給他一個沒趣 доставить ему неприятности, показать его бестактность
диал. не имеющий никакого представления
диал. не имеющий никакого представления
нет слов (никаких замечаний); ничего не скажешь!, прекрасно, всё в порядке!
слова иссякли, нечего возразить; быть припёртым к стене
1) не вникать, не рассчитывать (что-л.)
2) не связанный этикетом, свободный
1) не вникать, не рассчитывать (что-л.)
2) не связанный этикетом, свободный
не соблюдать правил приличия; невоспитанный, невежливый; грубо, невежливо
не соблюдать правил приличия; невоспитанный, невежливый; грубо, невежливо
неопытный, несведущий
диал. не успеть увидеть свет, едва появившись на свет; сразу же, в одночасье
непристойного поведения, беспринципный; аморальный
диал. не иметь пристанища; бездомный; без средств к существованию
диал. не иметь пристанища; бездомный; без средств к существованию
1) закат; садиться (о солнце)
2) упадок, декаданс; упадочный, погибающий, гибнущий; уходящий
沒落時期период упадка
бот. коммифора мирра (Commiphora myrrha Engl.)
мирра (ароматическая смола)
бессовестный; неблагодарный
стыдно, совестно
沒臉見人 совестно (стыдно) смотреть людям в глаза 鬧個沒臉兒 осрамиться, оскандалиться
стыдно, совестно
沒臉見人 совестно (стыдно) смотреть людям в глаза 鬧個沒臉兒 осрамиться, оскандалиться
не иметь возможности; не мочь
* пронзающая до оперения (род стрелы)
бесстыжий, не знающий стыда; без стыда и совести; бессовестный
бесстыжий, не знающий стыда; без стыда и совести; бессовестный
нет лазейки (бреши)
нет лазейки (бреши)
не было суждено; не повезло, не вышло
бесконечный; без конца, не прекращаясь; вечно
унылый; удручённый, в подавленном настроении; безразличный; вялый, неэнергичный
унылый; вялый, апатичный; быть не в настроении
1) неопределённый; нерегулярный
2) ничего не поделаешь
не останавливаясь; без передышки
не останавливаясь; без передышки
ненасытный, не знающий предела
см. 沒斷
\ висит в воздухе
негибкий, нечуткий
бесстыжий; толстокожий
бесстыжий, не знающий стыда
ничего подобного; так не бывает
1) перестать; не надо
2) нет, не имеется
3) диал. без всякой причины; беспричинный, необоснованный
никуда не годный, бесполезный, непригодный, никчёмный
1) нет ничего; не иметь ничего
2) не имеет значения; ничего не значит!, ничего, ничего!, пустяки!, неважно!
1) нет ничего; не иметь ничего
2) не имеет значения; ничего не значит!, ничего, ничего!, пустяки!, неважно!
диал. не обратить внимания, не заметить
беззаконный
утонуть
бестактный, нетактичный
1) нет выхода; ничего не поделаешь, ничего нельзя сделать; ничего не придумать; никак невозможно
2) вне всяких норм; в высшей степени
喜得沒法 быть вне себя от радости
1) нет выхода; ничего не поделаешь, ничего нельзя сделать; ничего не придумать; никак невозможно
2) вне всяких норм; в высшей степени
喜得沒法 быть вне себя от радости
1) нет выхода; ничего не поделаешь, ничего нельзя сделать; ничего не придумать; никак невозможно
2) вне всяких норм; в высшей степени
喜得沒法 быть вне себя от радости
быть неизлечимым; ничего нельзя сделать; непоправимый, невыполнимый
1) погрузиться; утонуть
2) исчезнуть бесследно; пропасть, скрыгься
沒沒無聞 ни слуху ни духу, кануть в полную неизвестность
диал. эпилепсия
без дефектов, без изъянов; безупречный
изо всех сил; лезть из кожи вон; отчаянно; не жалея себя; любой ценой, во что бы то ни стало
沒死活的用工 работать не жалея сил
изо всех сил; лезть из кожи вон; отчаянно; не жалея себя; любой ценой, во что бы то ни стало
沒死活的用工 работать не жалея сил
бран. подлый, низкий, гнусный; подонок
беспочвенный, лишённый основания, неосновательный
ни на что не похоже; бестактно, невежливо
безосновательный, ни на чём не основанный; абсурдный; беспардонный (напр. о лжи)
без всякой причины; ни с того ни с сего; беспричинный, необоснованный
без всякой причины; ни с того ни с сего; беспричинный, необоснованный
бесполезный, непригодный
круглый дурак с большими претензиями
1) ничего не скажешь; безупречно
2) так и быть, пусть так и будет, ладно
3) нечего сказать, слов нет
{{3-1035}}
невозможно, не может быть; чепуха!, выдумки!, ничего подобного!
не может быть!, ничего подобного \!, выдумки!
не может быть!, ничего подобного \!, выдумки!
неосуществимый, неприменимый; непрактичный
1) не иметь; не обладать; нет, не имеется, не бывает; не бывало ещё, чтобы…
屋裏沒有人 в комнате нет никого 沒有轎子坐 не иметь паланкина (носилок) 沒有這個道理 этого не может быть; нет такого права; это было бы несправедливо 沒有規矩 а) беспорядочный; нет порядка; б) невоспитанный, грубый, дерзкий 沒有法子 ничего не поделаешь (не придумаешь); невозможно, никак нельзя
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
沒有來 не приходил, не пришёл 榜還沒有發 список (выдержавших экзамен) ещё не опубликован
3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
說了沒有 (вм. 說了沒說) сказал ли?
4) в конструкциях сравнения не быть настолько…; не так… как…
黃河沒有揚子江長 река Хуанхэ не так длинна, как река Янцзы 這裹在先沒有這麼暖和 раньше здесь так тепло не бывало
5) в сложных терминах бес-, без-
沒有階級的社會 бесклассовое общество
диал. никогда не думалось, что…
沒曾想咱屯子變這麼快 никогда не думалось, что наша деревня переменится так быстро
оказаться беспомощным, быть неспособным что-либо поделать; оказаться в тупике; до невозможности
крайне жестокий, свирепый
стараться изо всех сил;\с утра до вечера; не покладая рук
днями и ночами
1) на днях; недавно; в ближайшее время
2) не установить (не назначить) срок; в неопределённое время
непрерывно, не прекращаясь; бесконечно
не перечислить; бесчисленный
необузданный, ничем не сдерживаемый
конфисковать; конфискация
невозможно устроить (наладить), ничего нельзя придумать
неожиданно, нежданно-негаданно; внезапно, вдруг
бессмысленный, не имеющий значения; бессмысленно
диал. не иметь недостатков; без изъяна: не придерёшься
диал. не иметь недостатков; без изъяна: не придерёшься
безнадёжный; нет надежды на…
безнадёжный; нет надежды на…
говорить необдуманно; нести околесицу; страдать недержанием речи
не за что ухватиться; нет уверенности (гарантии); необоснованный, ненадёжный
не за что ухватиться; нет уверенности (гарантии); необоснованный, ненадёжный
1) бессмысленно; неинтересно
2) скучно, тоскливо
неожиданно, непредвиденно; никак не думал, что…
разочарованный, потерявший надежду
диал. нечего удивляться, недаром говорят
безвольный; нерешительный
бессовестный, бесстыжий
неохотно, без души
неохотно, без души
1) прямой, бесхитростный, открытый, честный; напрямик, не виляя
2) прямодушный, наивный, глупый
1) прямой, бесхитростный, открытый, честный; напрямик, не виляя
2) прямодушный, наивный, глупый
не стараться; нерадивый, неусердный
нечаянно, неумышленно, несознательно
бран. грязный, нечестный, аморальный
вост. диал. нет, нету; нет возможности
1) ни тени, ни следа
2) беспочвенный, неосновательный
3) потеряться, исчезнуть
4) уехать далеко
не разрешить (конфликт); не разойтись; неразрешимый, нескончаемый
бесстыжий, бессовестный
бессмысленный, не имеющий значения; бессмысленно
диал. бесконечный, беспредельный; бесконечно, беспредельно, безгранично
новокит. не иметь предела; без конца; бесконечный, нескончаемый
грубый, бестактный, нетактичный
диал.
1) постоянно, всегда, обычно
2) нормальный
не знать себе равного, не иметь соперников; выдающийся, несравненный
конфисковать; взять (поступить) в распоряжение казны, конфискованный, обращенный в казну
沒官田(地) конфискованная земля
ни конца ни края; нескончаемый, бесконечный
1) бесконечный; без конца, не прекращаясь; вечно
2) не свести счёты, не рассчитаться полностью; не сполна
我跟他沒完 у меня с ним счёты; я ему ещё покажу!
стела без письменных знаков (обр. в знач.: неграмотный человек, культурный только издали)
диал. терять доброе расположение (доброжелательный тон), приходить в раздражение, раздражаться
оказаться беспомощным; ничего не поделаешь, ничего нельзя сделать, нет никакого выхода, ничего не придумаешь
1) безголовый, безмозглый; безрассудный; глупый
2) беспричинный; непродуманный; путаный; беспорядочный, сумбурный
без причины, необоснованно, необдуманно, безрассудно, не рассуждая
анонимное письмо
{{3-1036}}
анонимное письмо
без причины, необоснованно, необдуманно, безрассудно, не рассуждая
бесконечный, нескончаемый; и конца этому не предвидится!
* отрезать голову; обезглавить
méitóu
1) без конца; бесконечный, нескончаемый
2) не найти концов; непонятный, запутанный
沒頭案子 запутанное судебное дело, судебная загадка
быть непочтительным к старшим; к старшим никакого уважения
немного, очень мало, раз-два и обчёлся
непоседливость; непоседливый
не иметь места (положения), не находящий себе места, неприкаянный
1) хоронить; погребённый, похороненный
2) земли, заливаемые (залитые) водой
3) диал. (в риторическом вопросе) неужели, разве; может ли быть, чтобы…;)
沒地不還(huán)你錢? неужели же \ не отдам тебе твоих денег? méidì
см. 沒地兒
диал. вм. 沒有(了) нет, больше не имеется, не стало; всё ещё не…
還沒啦鬧完? всё ещё не кончили скандалить?
диал. ничего особенного собой не представлять, быть так себе, не заслуживать особого внимания
не подлежать обсуждению; без обсуждения (о деле, решённом сверху)
не подлежать обсуждению; без обсуждения (о деле, решённом сверху)
безнравственный, аморальный
диал. нет нужного заклятия (обр. в знач.: невозможно сделать; ничего не придумаешь)
1) не щадя себя, изо всех сил
2) пожертвовать жизнью; умереть
3) нет удачи, не везёт; несчастливый, незадачливый
безвкусный; пресный; неинтересный; не находить удовольствия (в чём-л.)
безвкусный; пресный; неинтересный; не находить удовольствия (в чём-л.)
не замечать, оставлять без внимания
1) бесконечно разглагольствовать, болтать без умолку
2) не иметь никаких доводов, не найти повода (аргумента)
не заслуживать упрёка хоть бы от самого Бао (обр. в знач.: быть безупречным, не иметь недостатков: по рассказам о Бао Чжэне, строгом и нелицеприятном судье XI в.)
неинтересный, скучный, вялый
неинтересный, скучный, вялый
ничего не понимать, совершенно не знать
бесполезный, ни на что не годный
нет ничего определённого; неопределённо, неясно, неизвестно
говорить (нести) что попало (зря, лишнее, без толку), городить чушь
нет ничего определённого; неопределённо, неясно, неизвестно
неточный; неопределённый
нет никакой уверенности; неизвестно, неясно, неопределённо; нет точности; неточно
диал. нет никакой опасности; безо всякого риска; полная гарантия
не везёт; не повезло!; вот незадача!; злосчастье
не иметь значения (отношения), быть неважным; ничего, пустяки
скучать от безделья, заходиться от скуки
конфисковать, обратить в казну; конфискация
бесконечно, непрерывно
см. 沒甚麼
см. 沒甚麼
водолаз, ныряльщик
méirén
нет никого
нет ни родных, ни знакомых; без роду-племени
1) не иметь дела, быть свободным
2) ничего не случилось, ничего особенного, всё спокойно; ничего!
mòshìr
новокит.
1) (вм. 甚麼事) какое дело?, что за дело?, в чём дело?
綠沒事謾語 на каком деле \[тебя! обманули?, в каком деле \ солгали?
2) крайне, в высшей степени
沒事哏(狠) крайне жестокий, свирепый
человек, который держится в стороне (от чего- л.), непричастный (к чему-л.)
человек, который держится в стороне (от чего- л.), непричастный (к чему-л.)
1) не иметь дела, быть свободным
2) ничего не случилось, ничего особенного, всё спокойно; ничего!
mòshì
новокит.
1) (вм. 甚麼事) какое дело?, что за дело?, в чём дело?
綠沒事謾語 на каком деле \[тебя! обманули?, в каком деле \ солгали?
2) крайне, в высшей степени
沒事哏(狠) крайне жестокий, свирепый
и конца этому не предвидится!; нескончаемый
1) всё вышло, не осталось, больше нет
2) исчез
mòla
сгинул, пропал; умер
не иметь своего мнения, безразлично относиться (к чему- л.); индифферентный, безразличный
нет ни одного (никакого)
人間沒個安排處 среди людей нет мне нигде спокойного приюта… 沒個做上的нет никакого дела, нет занятия, нечего делать
всю жизнь, до конца жизни, до смерти; вечно, всегда
нет нижнего конца (обр. в знач.: плохие результаты, неблагоприятный исход, без хорошего конца)
непочтение к вышестоящим; не уважать чины
{{3-1034}}