Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 杀

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий ша са шай шэ  
латиницей shā shài shè  
азбукой чжуинь ㄕㄚ  ㄙㄚˋ  ㄕㄞˋ  ㄕㄜˋ 
Иероглиф 杀
Русское значение
I гл. А
1) shā

убивать, умерщвлять; казнить; резать, колоть, бить (скот, птицу); морить, причинять смерть; скашивать, косить (траву)
殺雞給猴子看 резать курицу на виду у обезьян (наказывать одного в назидание другим)
殺敵人 бить врагов
殺罪人 казнить виновного
你殺我的頭,
我也不去了 хоть отруби мне голову - я всё равно не пойду
殺草 косить траву, губить траву
殺罪 преступление, караемое смертью

2) shā портить, искажать (напр. вид, картину); нарушать; сбивать (цену, настроение)
殺風景 портить пейзаж (вид), нарушать всю картину
殺興趣 сбивать интерес, снижать настроение
别殺價兒了 не сбивай цену

3) shài срезать, уменьшать, убавлять; понижать (в ранге), сбавлять
殺禮 урезать (упрощать) ритуал (обряды)
殺邦用 сокращать расходы государства
不斜殺其幅 не скашивать (срезать, ушивать наискось) полосу ткани

4) shā стягивать, затягивать; подпоясываться, затягиваться (чём-л.)
殺好了腰 перетянуть талию, подпоясаться
把腰帶殺一殺 затянуть кушак

5) shā диал. вытягивать, выжимать
他分明知道我等米(děngmǐ)
下鍋,
要殺我的巧 прекрасно зная, что я нуждаюсь в куске хлеба, он хочет выжать из меня все соки (вытянуть из меня всё, на что я способен)

6) shā вм. 煞 (оканчивать, завершать, прекращать; подводить итог)

7) shài вм. 鍛 (ранить, повреждать)
гл. Б
1) shā умирать; гибнуть
活活餓殺 совершенно здоровым умереть от голода

2) shā рубиться, сражаться; драться, воевать
殺出重(chóng)圍 прорваться сквозь окружение
兩個人殺在一起 оба они воевали бок о бок

3) shā саднить, резать, щипать, раздражать
藥上在瘡口上殺得疼 это лекарство на ранке саднит до боли
肥皂水殺得眼睛不開 мыльная вода щиплет так, что глаз не открыть

4) shā * убивать дичь, удачно охотиться, приносить охотничьи трофеи
天子殺,
則下大緩 когда охота Сына Неба удачна, опускают большой бунчук

5) shài * быть неурожайным (напр. о годе), нести недород
年雖大殺,
梁不匡懼 хотя бы год был весьма неурожайным (хотя бы случился великий недород), массы не будут проявлять страха (если управление страной поставлено правильно)
II сущ.
1) shā * жертвенное (приносимое в жертву) животное
牲殺器血不備 жертвенное животное и утварь не приготовлены (не представлены полностью)

2) shài * уменьшение, ослабление, оскудение, упадок
德之殺 падение добродетелей (морали)
隆殺 процветание и оскудение, возвышение и упадок
聲之鴻殺 усиление (повышение) и ослабление (падение) голоса

3) shài разница, различие
親疏之殺 разница (в этикете) между родными и чужими (близкими и далёкими)
III shā, shài наречие степени
в высшей степени, крайне, сильно, до предела; употребляется особенно в средне- и новокитайском языке

а) впереди прилагательного или глагола
殺短 до крайности короткий
殺好 превосходный
東風莫殺吹! не дуй же сильно, восточный ветер!

б) позади прилагательного или глагола
愁殺 глубоко опечаленный; сильно печалиться
嬌多媚殺 исполненный изящества (грации) и очаровательный до предела (о красавице)
恨殺 остро ненавидеть
看殺 глядеть не наглядеться, восхищаться
多情殺 преисполненный чувств; быть крайне чувствительным
{{3-1054}}
Английское значение
kill, slaughter, murder; hurt
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1361

Написание иероглифа 杀

Написание 杀
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 杀
ключ
номер ключа 75
черт в ключе 4
добавленных 2
всего черт 6

Чтения иероглифа 杀 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) ша са шай шэ
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄕㄚ ㄙㄚˋ ㄕㄞˋ ㄕㄜˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) saat3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 杀

Коды в кодировках
Юникод 6740
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 4931
Джи-би-кей (GBK) C9B1
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 21155.030
Словарь "Канси" 0510.181
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №14428
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 3010
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа OSF
Код "Цанцзе" XKD
Код "Четыре угла" 4090

杀鸡求蛋

см. 殺雞取卵

杀鸡扯脖

\ режут курицу, вытягивать \ шею (обр. о провинившемся человеке, который как бы чувствует нож: на своей шее, когда режут курицу; быть в панике, страхе)

杀鸡吓猴

убивая курицу, запугивать обезьян (обр. в знач.: наказывать одного в назидание другим)

杀鸡取卵

убить курицу, чтобы получить яйцо (обр. в знач.: поступать себе же во вред)

杀鸡儿抹脖子

см. 殺雞扯脖

杀风影

испортить настроение (удовольствие)

杀青

1) готовить бамбуковую пластинку для письма
2) завершать произведение

杀霉菌剂

фунгицидное средство

杀退

отбить; подавить, покорить; разбить

杀车

тормозить (напр. автомашину); тормоз
殺車下坡 спускаться по склону на тормозах

杀身成仁

жертвовать собой во имя великого дела; героически пасть

杀败

разгромить в бою; нанести сокрушительное поражение

杀螨剂

мед. акарицид

杀虫药

средство против насекомых; инсектицид

杀虫剂

с.-х. инсектицид

杀虫

дезинсекция; инсектицидный

杀菌剂

мед. бактерицид

杀菌

уничтожать микробы; бактерицидный
殺茵佳能 бактерицидность

杀肠虫

мед. противоглистный

杀绝

перебить (уничтожить, истребить) поголовно

杀矢

* охотничьи стрелы, стрелы для стрельбы по дичи

杀疟虫剂

мед. плазмоцид

杀生

1) убивать животных; губить жизнь
殺生害命 истреблять всё живое
2) будд. убиение живых существ (одно из десяти зол)
3) убить или оставить в живых

杀然

* мертвенный, безжизненный

杀气腾腾

быть обуреваемым жаждой убийства; кровожадный, свирепый

杀气

1) отрицательная сила природы, сила мрака (холода)
2) дух истребления, атмосфера войны
3) убийственно суровый (зверский) вид
滿臉殺氣 лицо исказилось зверской гримасой
4) отводить душу, срывать злость (на ком-л.)

杀死

убить, умертвить

杀材

бран. дрянь недорезанная, подлец, висельник

杀机

мотивы убийства

杀昆虫剂

средство для истребления насекомых

杀敌致果

совершить большие военные подвиги; иметь огромные военные заслуги

杀敌

бить (уничтожать) врага; сражаться с врагом

杀掉

убивать, резать; казнить

杀才

бран. дрянь недорезанная, подлец, висельник

杀戳

убивать, истреблять

杀戒

будд. зарок не убивать \; заповедь «не убий»

杀开

пробивать, прорубать (дорогу через ряды врагов)

杀尾

1) конец, финал; конечный, финальный
2) закончить, довести до конца
3) театр финальная ария; апофеоз

杀尽

истребить дочиста; полностью перебить

杀害

убивать, губить; истреблять

杀威棒

стар. дубинка (палица) усмирения (для наказания преступника и воспитания в нём смирения)

杀威

суровый, грозный; жестокий

杀妻求将

убить жену, чтобы стать полководцем (обр. в знач.: не щадить никого во имя своей карьеры)

杀头罪

тягчайшее преступление \

杀头

обезглавить, убить

杀坯

бран. дрянь недорезанная, негодяй, висельник

杀哀

упростить траурные церемонии; сократить расходы на траурный обряд

杀合

среднекит. результат, исход

杀台戏

последнее действие спектакля; сцена под занавес

杀台

последнее действие спектакля; сцена под занавес

杀口甜

сладкий-пресладкий, приторный

杀到

пробиваться с боем к…; пробивать себе дорогу (в бою)

杀光

истребить всё живое, убить всех до последнего человека

杀儿

детоубийство

杀伤力

воен. убойность

杀伤

убить и (или) ранить; убитые и раненые

杀伐

1) убивать на войне, истреблять врага
殺伐之氣 дух истребления; атмосфера войны
2) убийственно суровый
殺伐之氣 чрезвычайно суровая атмосфера

杀价

занижать цены, сбивать цену

杀人越货

убивать и грабить

杀人血债

кровавый долг; убийство, лежащее на совести (кого- л.)

杀人罪

убийство; обвинение в убийстве

杀人犯

убийца

杀人放火

предавать всё огню и мечу

杀人掠物

убивать и грабить

杀人如麻

косить людей, как коноплю (обр. в знач.: поголовно истреблять людей, производить резню, массовые убийства)

杀人

убивать \, совершать убийство; убийство
殺人不見血 убить человека, не оставив никаких следов; бескровное убийство (напр. с помощью коварства) 殺人不眨眼 убить человека, не моргнув глазом 殺人不過頭點地 если уж убил человека, так хотя бы не сноси ему голову с плеч (обр. в знач.: не надо беспощадно расправляться с кем-л., незачем пускаться на крайние жестокости)

杀一警百

убить одного в назидание (в предостережение) сотням других, наказывать одного для острастки прочим


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии