Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | ша са шай шэ |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄕㄚ ㄙㄚˋ ㄕㄞˋ ㄕㄜˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | saat3 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 6740 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4931 |
Джи-би-кей (GBK) | C9B1 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 21155.030 |
Словарь "Канси" | 0510.181 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №14428 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 3010 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | OSF |
Код "Цанцзе" | XKD |
Код "Четыре угла" | 4090 |
см. 殺雞取卵
\ режут курицу, вытягивать \ шею (обр. о провинившемся человеке, который как бы чувствует нож: на своей шее, когда режут курицу; быть в панике, страхе)
убивая курицу, запугивать обезьян (обр. в знач.: наказывать одного в назидание другим)
убить курицу, чтобы получить яйцо (обр. в знач.: поступать себе же во вред)
см. 殺雞扯脖
испортить настроение (удовольствие)
1) готовить бамбуковую пластинку для письма
2) завершать произведение
фунгицидное средство
отбить; подавить, покорить; разбить
тормозить (напр. автомашину); тормоз
殺車下坡 спускаться по склону на тормозах
жертвовать собой во имя великого дела; героически пасть
разгромить в бою; нанести сокрушительное поражение
мед. акарицид
средство против насекомых; инсектицид
с.-х. инсектицид
дезинсекция; инсектицидный
мед. бактерицид
уничтожать микробы; бактерицидный
殺茵佳能 бактерицидность
мед. противоглистный
перебить (уничтожить, истребить) поголовно
* охотничьи стрелы, стрелы для стрельбы по дичи
мед. плазмоцид
1) убивать животных; губить жизнь
殺生害命 истреблять всё живое
2) будд. убиение живых существ (одно из десяти зол)
3) убить или оставить в живых
* мертвенный, безжизненный
быть обуреваемым жаждой убийства; кровожадный, свирепый
1) отрицательная сила природы, сила мрака (холода)
2) дух истребления, атмосфера войны
3) убийственно суровый (зверский) вид
滿臉殺氣 лицо исказилось зверской гримасой
4) отводить душу, срывать злость (на ком-л.)
убить, умертвить
бран. дрянь недорезанная, подлец, висельник
мотивы убийства
средство для истребления насекомых
совершить большие военные подвиги; иметь огромные военные заслуги
бить (уничтожать) врага; сражаться с врагом
убивать, резать; казнить
бран. дрянь недорезанная, подлец, висельник
убивать, истреблять
будд. зарок не убивать \; заповедь «не убий»
пробивать, прорубать (дорогу через ряды врагов)
1) конец, финал; конечный, финальный
2) закончить, довести до конца
3) театр финальная ария; апофеоз
истребить дочиста; полностью перебить
убивать, губить; истреблять
стар. дубинка (палица) усмирения (для наказания преступника и воспитания в нём смирения)
суровый, грозный; жестокий
убить жену, чтобы стать полководцем (обр. в знач.: не щадить никого во имя своей карьеры)
тягчайшее преступление \
обезглавить, убить
бран. дрянь недорезанная, негодяй, висельник
упростить траурные церемонии; сократить расходы на траурный обряд
среднекит. результат, исход
последнее действие спектакля; сцена под занавес
последнее действие спектакля; сцена под занавес
сладкий-пресладкий, приторный
пробиваться с боем к…; пробивать себе дорогу (в бою)
истребить всё живое, убить всех до последнего человека
детоубийство
воен. убойность
убить и (или) ранить; убитые и раненые
1) убивать на войне, истреблять врага
殺伐之氣 дух истребления; атмосфера войны
2) убийственно суровый
殺伐之氣 чрезвычайно суровая атмосфера
занижать цены, сбивать цену
убивать и грабить
кровавый долг; убийство, лежащее на совести (кого- л.)
убийство; обвинение в убийстве
убийца
предавать всё огню и мечу
убивать и грабить
косить людей, как коноплю (обр. в знач.: поголовно истреблять людей, производить резню, массовые убийства)
убивать \, совершать убийство; убийство
殺人不見血 убить человека, не оставив никаких следов; бескровное убийство (напр. с помощью коварства) 殺人不眨眼 убить человека, не моргнув глазом 殺人不過頭點地 если уж убил человека, так хотя бы не сноси ему голову с плеч (обр. в знач.: не надо беспощадно расправляться с кем-л., незачем пускаться на крайние жестокости)
убить одного в назидание (в предостережение) сотням других, наказывать одного для острастки прочим