I сущ. 1) верхушка, макушка, кончик
木末 верхушка дерева 若錐之處囊中其末立見 это всё равно, что положить шило в мешок: его кончик тотчас покажется \ 2) конец, край
天末 край неба, горизонт 3) окончание, закат, последние годы; на склоне лет, к концу жизни
秋末 конец осени 明末 конец дин. Мин 武王末受命 У-ван на закате дней принял мандат на царство 祭末 в конце церемонии жертвоприношения 4) осколки, обломки; опилки; порошок
鋸末 опилки 藥末 порошки (лекарство) 5) последующие поколения (века); далёкие потомки, внуки и правнуки
後世末裔 далёкие потомки, внуки и правнуки в грядущих поколениях 6) мелочи, пустяки, детали; вершки; второстепенное, неглавное (
напр. ремесло и торговля в сравнении с земледелием
)
本末 основа и детали, главное и второстепенное 上農除末 почитать земледелие и ставить в конец торговлю и ремесло 7)
театр уст. (
сокр. вм. 末泥) мо (
название мужского амплуа, соответствует 生
в пекинской драме)
8)
вост. диал. (
ср. …
的時候, …
的話)
завершает конструкцию временного и условного предложения если бы…, в случае, если бы…; если…, когда
耐晚歇要轉去末先來一埭 когда позже ты будешь уходить домой, то сначала зайди ко мне сюда II прил./наречие 1) последний, крайний, самый дальний
末家 последний двор (деревни) 2) низкий, низменный; незначительный; последний
位末名卑 положение низкое, и имя презренно 末業 низменное занятие (напр. торговля и ремесло в противоположность земледелию) 3) конечный; поздний, последний, заключительный; наконец, в заключение
還是末一次 это в последний раз 最末一天 последний день 末速度 конечная скорость III гл. 1) истощаться, слабеть, чахнуть
末力 \ ослаб 2)
вм. 抹 (
мазать, наносить краску)
IV отрицание 1) *
отрицательная глагольная связка не иметь, нет
如有所立卓爾; 雖欲從之, 吾末如之何也 \, как кажется, высится передо мною; но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода! 2) * не
末有所歸 не иметь пристанища; негде преклонить голову, не к кому обратиться V конечная частица оформляет предложение, подчёркивая модальный оттенок уверенности, самодовольства 這還(hái)用說嗎? 我早知道我會贏的末! стоит ли ещё говорить? я давно знал, что мне суждено выиграть! «
丹里,
你真聰明!» ― «
五年在外國觀察的經驗末!» «Дань-ли, ты действительно умница!» ― «ну, это ведь результат пятилетних наблюдений за границей!»
VI собств. Мо (
фамилия)