I гл. отправляться, идти, ехать \; уходить, уезжать \;
см. также
朅來 2)
車既駕兮朅而歸 как только заложили экипаж, отправился я в путь и в край родной вернулся 富貴弗就, 貧賤弗朅 к богатым и знатным не примыкать, от бедных и униженных не отдаляться 悲世俗之迫隘兮朅輕舉而遠游 Томясь в пределах тесных тех, что нравы века людям полагают, Ушёл \, чтоб взлететь на небо и дали дальние изведать 朅去山南嶺, 其險如卭笮 \ двинулся на Южный горный кряж, Такой же неприступный, как Цюнчжа 山上朅來採新茗 ходил я в горы собирать свежий чайный лист 採藥朅來藥苗盛 ходил собирать я травы лечебные, побеги их пышно взошли II прил. * воинственный, бравый
庶士有朅 грозны черты сопровождающих \ офицеров III наречие 1) *
вопросительное и относительное: как, каким образом, откуда, почему;
см. 朅來 2) *
вопросительное: как \ не, почему \ не,
см. 朅來 3)
3) *
вопросительное: где; когда
膠商見武王於鮪水, 曰: «西伯朅去?…». 武王曰: «將伐殷也». 膠鬲曰: «朅至?». 武王曰: «將以甲子日至». Цзяо-гэ встретил У-вана на реке Вэй и спросил его: «Куда направляешься, правитель Запада?»; У-ван ответил: «Иду на Инь»; Цзяо-гэ спросил: «Когда дойдёшь?»; У-ван ответил: «Дойду в день, что под знаками цзя-цзы» IV эвфон. начальная частица 朅從冰叟來游宦, 肯伴臞仙亦號儒 Вот с тестем я вместе приехал служить, С отшельником тощим готов заодно называться учёным {{3-0439}}