Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | цзин |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄐㄧㄥˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | ging3 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | кэй кёо | уямaу |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | けい きょう | うやまう |
Чтения в корейском языке | |
---|---|
(кириллица) | кён |
(латиница) | |
(хангыль) | 경 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *giæ̀ng |
эпист. имею честь получить (что- л.)
эпист. почтительно желаю Вам (напр. счастья); покорнейше прошу принять мои лучшие пожелания
почтительный и послушный (покорный)
уважать, почитать; почтение
чествовать вином (пить за чьё-л. здоровье, в честь кого- л.); поднести вино (в знак уважения)
знак уважения; в знак почтения
формула вежливости; учтивые выражения
:某某人敬贈 от такого-то
офиц. имею честь поздравить (кого- л.)
почтительный; степенный
уничижит. благодарю за честь, но \ бездарен (вежливый отказ)
эпист.
1) почтительнейше благодарить; с глубокой благодарностью
2) благодарю за честь (не могу принять, напр. подарка)
эпист.
1) покорно прошу
2) с уважением желаю Вам…
формула вежливости; учтивое выражение
{{3-1086}}
офиц. имею честь сообщить в ответ, что… (вступительная формула ответного письма)
рел. пиетизм (направление в лютеранстве)
почитать, благоговеть
быть почтительным \, но держаться на расстоянии
дом для престарелых, богадельня
уважать (почитать) стариков (пожилых людей)
эпист. с почтением оставляю пустое место (в конце письма); в ожидании ответа остаюсь (заключительная формула письма)
поклоняться божествам, молиться
эпист. с почтением пожелать; почтительнейше желаю Вам…
1) оказывать знак уважения; приветствовать (кого- л.); привет; отдавать честь, брать на караул (команда)
打敬禮 отдавать честь 立正!敬禮! смирно!, на караул!
2) эпист. с приветом (в конце письма)
3) подарок (в знак уважения)
трепетать в благоговении; благоговейный трепет
любить, преклоняться; глубокоуважаемый, дорогой
убедительно просить; покорнейше прошу
преклоняться, преисполняться искренним уважением; с уважением подчиняться
почтительно справиться (напр. о здоровье)
почтительно кланяться
восхищаться, благоговеть; благоговение, восхищение
привет, приветствие; уважение, почтение
致熱烈的敬意 посылать горячий привет
старательно собирать \
старательно собирать \
офиц. я имел честь ознакомиться (напр. с содержанием Вашего письма)
уважать, почитать
табуировать, табу \ (напр. на иероглифы имени почитаемого лица)
искреннее уважение
почитать, уважать
1) офиц. иметь честь получить (от начальствующей инстанции)
2) вежл. с почтением преподнести
3) совершить подношение, благоговейно поднести (божеству)
ист. благоговеть перед небесами и заботиться о народе (полит. лозунг, дин. Чжоу)
офиц. имею честь сообщить в ответ, что… (вступительная формула ответного письма)
почтительное предостережение (предупреждение)
офиц. честь имею сообщить \ (начальная формула письма)
с приветом, с уважением, с почтением
1) питать одинаковое уважение
2) с уважением отвечать \ тем же (обычно в посвящении ответных стихов)
эпист.
1) отдать визит, осведомиться о здоровье
2) почтительно ожидать (напр. посещения, ответа)
восхищаться, преклоняться, почитать
уважать и возлагать надежды; благоговеть (перед кем- л.); благоговение
придворная канцелярия \ (дин. Цин)
1) рачительно исполнять свои обязанности
2) почтительно служить
почитать книги
отдавать всего себя работе, но оставаться общительным
эпист. (такой-то) с почтением представляет (после подписи в письме)
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 656c |
Биг-5 (Big5) | B771 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3E34 |
Джи-би-кей (GBK) | BEB4 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 2341 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 4455 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь «Ханьюй» | 21466.020 |
Словарь «Канси» | 0473.350 |
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» | 428.55 |
Словарь «Цыхай» | 606.502 |
Словарь Морохаси | 13285 |
Словарь «Дэ джаён» | 0826.170 |
Словарь Мэтьюза | 1138 |
Словарь Нельсона | 2055 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №10682 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | ERJM |
Код "Цанцзе» | TROK |
Код «Четыре угла» | 4864.0 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 2417 |
Телеграфный код Тайваня | 2417 |
Статистика | |
---|---|
Дата начала подсчёта: | 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени |
Количество просмотров словарной статьи: | 1064 |