Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 捨

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий шэ  
латиницей shě  
азбукой чжуинь ㄕㄜˇ 
Иероглиф 捨
Русское значение
I гл.
1) (см. также II) бросать; отбрасывать, исключать (что-л.); отказываться от (чего-л.); покидать, оставлять
違捨 отказаться от (напр. принципа
)
捨不得孩子 не могу оставить ребёнка

2) запускать, забрасывать (что-л.); пренебрегать (чём-л.)
捨財 пренебречь богатством
捨己之田 запустить (забросить) своё поле

3) отдать без сожаления (что-л.); легко расстаться с (чём-л.); отдать, пожертвовать
捨粥 пожертвовать кашу (голодающим)
捨棉衣 пожертвовать ватную одежду

4) * отпустить на волю; простить, амнистировать

5) будд. отказаться от желаний, отречься от страстей, Upeksa
II гл.-предлог
исключая, за исключением; не считая, кроме (также в конструкции 捨…外)
III собств.
Шэ (фамилия)
Английское значение
discard, give up willingly; give alms
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  684

Написание иероглифа 捨

Написание 捨
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 捨
ключ
номер ключа 64
черт в ключе 3
добавленных 8
всего черт 11

Чтения иероглифа 捨 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) шэ
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄕㄜˇ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) se2
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) ся сутэру
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) しゃ すてる
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) са
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) shiǎ

Коды и индексы иероглифа 捨

Коды в кодировках
Юникод 6368
Биг-5 (Big5) B1CB
Джи-би-2312 (GB-2312)
Джи-би-кей (GBK)
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 2846
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 6255
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 31900.040
Словарь "Канси" 0434.350
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 309.04
Словарь "Цыхай" 577.610
Словарь Морохаси 12191
Словарь "Дэ джаён" 0784.150
Словарь Мэтьюза 5700
Словарь Нельсона 1944
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №2145
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР None
Телеграфный код Тайваня 2202
Прочие коды
Символьный код иероглифа
Код "Цанцзе" QOMR
Код "Четыре угла" 5806.1

捨难就易

избегать трудного и браться только за лёгкое — идти по пути наименьшего сопротивления

捨近求远

отказываться от близкого (доступного) и стремиться овладеть далёким; отказываться от синицы в руках в погоне за журавлём в небе

捨身

1) не пожалеть самого себя; пожертвовать собой; всецело отдаться (чему-л.); самоотверженный
2) будд. уйти от мира (в монахи)

捨象

филос. отвлечение от частных несущественных признаков (при формировании понятия)

捨脸

принять наглый вид; бесстыжий, наглый

捨置

отложить в сторону

捨石

набрасывать камень (в воду, при строительстве плотины); отсыпка камня

捨短取长

отбросить дурное и воспринять всё хорошее

捨着

без сожаления, не жаль, пусть, так и быть

捨生取义

жертвовать жизнью во имя долга (ради правды), отдать жизнь за правое дело

捨死忘生

презирать смерть и забыть о жизни; смело идти на смерть; доблестно жертвовать жизнью

捨死

презирать смерть: идти на смерть
捨死拚命 идти на смертный бой

捨本逐末

упускать основное (сельское хозяйство) ради второстепенного (торговли); в погоне за мелочами забывать о главном

捨本求末

упускать основное (сельское хозяйство) ради второстепенного (торговли); в погоне за мелочами забывать о главном

捨本从末

упускать основное (сельское хозяйство) ради второстепенного (торговли); в погоне за мелочами забывать о главном

捨本

1) пожертвовать своим капиталом
2) потерпеть крах в деле (промышленном, торговом)
3) не заботиться о сущности дела (о главном); забросить главное (сельское хозяйство)

捨掉

отбросить (что-л.), отказаться от (чего- л.); утратить

捨得

быть в состоянии отказаться (от чего-л.); быть готовым пойти на…; не жаль
{{0498}}

捨弃

оставить, бросить, покинуть (кого-л., что-л.); пренебречь (чём-л.); отказаться от (чего-л.)

捨己救人

пожертвовать собой ради спасения других; спасти ближнего ценою собственной жизни

捨己从人

отказаться от своих неверных убеждений и последовать за другими; поступиться своим (ошибочным) мнением; прислушиваться к чужому мнению

捨己为公

отказываться от своего во имя интересов других; поступаться личным ради общественного

捨己为公

отказываться от своего во имя интересов других; поступаться личным ради общественного

捨己为人

отказываться от своего во имя интересов других; поступаться личным ради общественного

捨己为人

отказываться от своего во имя интересов других; поступаться личным ради общественного

捨己

поступаться своими убеждениями, приносить личное в жертву; бескорыстный, самоотверженный

捨家染衣

принять монашество, уйти в монахи

捨奶

отнимать от груди (о ребёнке)

捨哥儿

бездомный подросток; беспризорный; всеми покинутый, никому не нужный человек, горемыка

捨命

жертвовать жизнью, не дорожить собой; самоотверженный
捨命不渝 не изменять своим принципам даже под угрозой смерти

捨受

будд. отказываться от радостей и страданий жизни

捨不得

не иметь сил расстаться; не найти в себе силы (не быть в состоянии) отказаться от…; не быть в состоянии решиться на…; жалеть (о чём-л.); жалко потерять

捨不了

см. 捨不得


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии