Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | дань дань |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄉㄢˋ ㄉㄢ ㄉㄢˇ ㄑㄧㄝˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | daam1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | тaн | нинaу кaцугу |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | たん | になう かつぐ |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | там тан коль |
(латиница) | |
(хангыль) | 담 단 걸 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 62c5 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3523 |
Джи-би-кей (GBK) | B5A3 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3520 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 31851.040 |
Словарь "Канси" | 0424.190 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 284.02 |
Словарь "Цыхай" | 567.302 |
Словарь Морохаси | 11941 |
Словарь "Дэ джаён" | 0772.150 |
Словарь Мэтьюза | 6039 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №25 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 2137 |
Телеграфный код Тайваня | 2137 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | DKA |
Код "Цанцзе" | QAM |
Код "Четыре угла" | 5601.0 |
подвергаться опасности; рисковать
擔風險 подвергаться превратностям погоды; подвергаться опасности
1) откладывать, тянуть, мешкать, медлить
2) терять попусту время; напрасно отнимать (чье-л.) время
оказаться виновным, быть в ответе
擔遲不擔錯 лучше быть в ответе за промедление, чем за ошибку
оказаться виновным, быть в ответе
擔遲不擔錯 лучше быть в ответе за промедление, чем за ошибку
нести бремя (тяготы, напр. налогов); брать (принимать) на себя
擔負義務 нести (брать на себя) обязанность 擔負得起 быть в состоянии принять на себя, быть способным справиться (с чём-л.)
промедлить; опоздать, упустить момент
1) нести \ ношу; быть обременённым
2) нести ответственность; взять \ обязанность
ходить с бамбуковым зонтом на плече (обр. в знач.: путешествовать с целью распространения идеи)
см. 儋石
санитарный отряд, санитарная дружина
воен. санитар
санитарные носилки
коромысло
метёлка из полосок материи для обметания пыли
1) откладывать, тянуть, мешкать, медлить
2) терять попусту время; напрасно отнимать (чье-л.) время
приниматься за…, принимать на себя (дело)
обметать, мести
см. 擔當
пугаться; волноваться, тревожиться, беспокоиться
пугаться; волноваться, тревожиться, беспокоиться
промедлить; опоздать, упустить момент
грустить, печалиться, горевать, беспокоиться, страдать; забота, тревога
беспокоиться, тревожиться; опасаться
1) брать на себя (на свою ответственность)
2) быть великодушным (снисходительным), прощать; помогать, заботиться
брать на себя; справляться; выполнять (напр. задание)
擔當不起 см. 擔不起
сметать пыль (обр. в знач.: устраивать банкет по случаю приезда издалека дорогого гостя)
бот. базидиальные грибы, базидиомицеты (Basidiomycetes)
1) метёлка (из перьев, для обметания пыли)
2) см. 擔子
носильщик, переносчик тяжестей
выступать (в том или ином качестве лишь номинально, не играя действительной роли или не получая реальной выгоды); служить ширмой (вывеской); только и звания, что…
нести (бремя, тяготы); подвергаться
поручитель
簽名擔保者 комм. индоссант
юр. залог, заклад (вещь); гарантия, обеспечение
поручитель
ручаться, гарантировать; поручительство, гарантия; гарантийный
擔保條約 гарантийное соглашение
нести \, брать на себя \; отвечать за (напр. дело)
не осмеливаться взять на себя; не быть в состоянии справиться; это мне не по силам (часто уничижительно, из вежливости)