Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 把

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий ба ба  
латиницей  
азбукой чжуинь ㄅㄚˇ  ㄅㄚˋ 
Иероглиф 把
Русское значение
I bǎ гл.
1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять
把着步槍 крепко держать (сжимать в руке) винтовку

2) править; направлять \
把舵 править рулём
把犁 направлять плуг (при пахоте)

3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
他把錢不給 он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому

4) охранять; защищать, стеречь
把\門 охранять городские ворота 把\門 спорт защищать ворота, стоять голкипером
5) сажать, держать (ребёнка для испражнения)
這孩子半天沒尿了,
快把把他吧! этот ребёнок давно не мочился, скорее подержи его!

6) стягивать, скреплять; связывать
用一根大釘子把住裂縫 стянуть трещину (разрыв) крупным гвоздём

7) прилегать к, находиться в соседстве с…
他的舖子把着大街口兒 его лавка (магазин) вплотную прилегает к перекрёстку уличных магистралей
II bǎ, часто ba глагол- предлог
1) глагол-предлог; посредством него дополнение со значением прямого объекта ставится перед глагольным сказуемым; перевод ― чаще всего винительным падежом
把窗戶打開 открыть окно (окна) (ср.
打開窗戶 с тем же значением)

Примечание

а) при указанном употреблениидополнение обозначает обычно определённый (конкретный детерминированный) объект, и в приведённом выше примере речь идёт о конкретном (этом) окне (или об этих окнах)

б) глагольное сказуемое в таких построениях обычно обозначает действие, совершаемое без участия или вопреки желанию объекта
把他羞哭了 пристыдить его до слёз

в) сказуемое, следующее за конструкцией с 把, обычно бывает осложнено теми или иными предглагольными или послеглагольными элементами и может остаться односложным лишь по требованию ритма (напр. в песне, в стихах)
把身翻 перен. стать новым человеком, начать новую жизнь
扭轉身來把話講 повернуться всем телом \ и сказать свою речь

г) сказуемое в указанной конструкции сможет иметь ещё и постпозиционное дополнение
把衣服撕了個口子 прорвать на платье дыру

д) отрицание в данной конструкции ставится перед
不把那封信寫完 не дописать это письмо

е) основное сказуемое после конструкции сможет быть опущено, если говорящий желает изругать адресат, например
我把你個糊塗蟲啊! я тебя, дурня этакого!

2) при помощи глагола-предлогапозиции перед сказуемым может оказаться и дополнение, обозначающее субъект действия (переводимое именительным падежом) с тем, однако, ограничением, что сказуемое обозначает действие, неприятное или нежелательное этому субъекту действия или говорящему лицу
偏偏把老張病了 как назло старина Чжан захворал
把雞也飛了蛋也打碎了 и курица улетела, и яйца разбились

3) диал. глагол-предлог, вводящий на позицию впереди сказуемого инструментальное дополнение
那個人不住地把眼睛看我 этот человек беспрерывно смотрел на меня (не сводя глаз)
把刀殺人 убить человека ножом

4) диал. в предложениях пассивного строя вводит дополнение, обозначающее активно действующий субъект действия
這明明是天賜我兩橫財,
不取了他的,
倒把別人取了去! Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство; если его не возьмём ― оно будет взято другими!

5) глагол-предлог, образующий конструкцию обстоятельства места: около, возле, у (чего-л.)
把着衚衕口兒有個公共食堂 на углу переулка есть общественная столовая
他把墻角兒(qiángjiǎor)
站着 он стоял в углу у стены
III сущ.
1) ручка; рукоятка
鋤把 рукоять лопаты
斧把 топорище
茶壺把兒打碎了 ручка майника разбилась

2) оглобля
用一隻手攏着把 одной рукой управляться с ручками повозки

3) (часто произносится -ba) излишек, остаток; с чем-то, с лишним, с чем-нибудь, больше (после разряда числительного или счётного слона)
個把月 месяц с лишним, больше месяца
丈把寬的道路 дорога больше сажени в ширину
里把路 расстояние больше 1 ли
他有萬把銀子 у него больше 10 тысяч лян \

4) побратим, названый брат
把兄(哥)弟 побратимы, названые братья
把姪 названый племянник, сын побратима
IV bǎ сущ./счётное слово
1) штука (счётное слово для предметов, имеющих ручку)
一把刀 один нож
兩把茶壺 два чайника
扇子三把 вееров ― три штуки

2) (обычно с суффиксомили 兒) связка, пучок; сноп; вязанка
一把花兒 пучок (букет) цветов
一把柴火 вязанка хвороста

3) горсть, пригоршня
一把米 горсть риса (крупы)

4) обхват, захват (пальцами руки)
盈把之木無合拱之枝 посл.
у дерева толщиной в захват пальцами не бывает сучков в обхват руками

5) ба, полпяди (мера с 4 пальца)
十把那麼長(cháng) длиною в 10 ба

6) раз, разок (счёт действий, производимых над объектом без желания последнего)
他一把 притащить его сюда
揪(拽)
他一把 потащить (потянуть) его \
V собств.
Па (фамилия)
{{4-0354}}
Английское значение
hold, take; guard; regard as
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1829

Написание иероглифа 把

Написание 把
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 把
ключ
номер ключа 64
черт в ключе 3
добавленных 4
всего черт 7

Чтения иероглифа 把 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) ба ба
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄅㄚˇ ㄅㄚˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) baa2
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) хa цукa
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) つか
  Чтения в корейском языке
(кириллица) пха
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *bǎ

Коды и индексы иероглифа 把

Коды в кодировках
Юникод 628a
Биг-5 (Big5) A7E2
Джи-би-2312 (GB-2312) 3051
Джи-би-кей (GBK) B0D1
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3936
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 8774
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 31845.040
Словарь "Канси" 0420.210
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 309.12
Словарь "Цыхай" 562.505
Словарь Морохаси 11874
Словарь "Дэ джаён" 0768.010
Словарь Мэтьюза 4829
Словарь Нельсона 1846
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №12214
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 2116
Телеграфный код Тайваня 2116
Прочие коды
Символьный код иероглифа DYIA
Код "Цанцзе" QAU
Код "Четыре угла" 5701.7

把鼻

1) ручка; выступ, за который можно взять предмет
2) перен. зацепка; довод; основание, аргумент
沒把鼻 не за что ухватиться; нет уверенности (гарантии)

把风的

стоящий на стрёме (напр. у конспираторов, воров)

把风

прост. стоять на стрёме, обеспечивать безопасность основных исполнителей (напр. конспираторов, взломщиков)

把门的

сторож у ворот; привратник; вратарь

把门

1) сторожить (охранять) вход
2) стража у ворот

把酒

1) держать в руках чашу с вином
2) поднести чару вина (напр. в жертву богам, главе рода)

把袖

см. 把袂

把袂

взять (держать) за рукав (обр. в знач.: а) поддерживать, состоять в дружеских отношениях; сходиться, идти в ногу; б) рука об руку, плечом к плечу; свидеться, встречаться)

把舵

править рулём; стоять у руля (за рулём); держать кормило

把臂入林

рука об руку уйти в лес (обр. в знач.: скрыться вместе от мирской жизни)

把臂

1) держаться за руки, поддерживать (дружески) друг друга; рука об руку
2) ручка, выступ, за который можно ухватиться
3) основание, аргумент, зацепка

把脉

диал. щупать пульс

把背

среднекит. см. 巴鼻

把细

диал. тщательный; осторожный, настороженный; осмотрительный; держаться осторожно (осмотрительно)

把紧

крепко зажать, вплотную прижать

把素

строго блюсти пост, не есть скоромного

把稳

1) держать крепко; неизменно и верно придерживаться; верный, надёжный
2) тщательно запланировать
3) держаться осторожно (осмотрительно)

把盏

1) взять чару с вином
2) диал. поднести чару вина (напр. в жертву богам, главе рода, гостям)

把瑟

см. 把色

把玩

1) катан, в руках, перебирать в пальцах; играть (предметом)
輾轉把玩 играть \ в руках, вертеть в пальцах
2) любоваться (чём-л.)

把牢

1) прочный, крепкий
2) надёжный, верный

把火

держать факел, нести светильник

把滑

1) устранять скольжение, не давать скользить
2) надёжный, верный

把柄儿

ручка, рукоятка
bǎbing
1) аргумент, доказательство, улика; предлог для нападок
2) средство, за которое можно ухватиться; повод (напр. для вмешательства)
沒把柄 нет никакой зацепки; никаких оснований не видно; необоснованный

把柄

ручка, рукоятка
bǎbing
1) аргумент, доказательство, улика; предлог для нападок
2) средство, за которое можно ухватиться; повод (напр. для вмешательства)
沒把柄 нет никакой зацепки; никаких оснований не видно; необоснованный

把杆

1) стр. подъёмная мачта (с блочным устройством)
2) театр станок (в балете)

把晤

встретиться, свидеться, повидаться

把斋

рел. рамазан (месяц поста у мусульман)

把揽

забирать в руки, монопольно держать в руках

把握

1) крепко ухватить; брать, хватать; держать; взять, надёжно зажать в руках
戰士把握着武器前進 бойцы пошли в наступление с оружием в руках
2) управлять, контролировать
3) ухватиться за, взяться за; воспользоваться \; использовать
要把握任何機會向群眾宣傳黨的政策 следует пользоваться любым случаем для пропаганды среди масс политики партии
4) гарантия, ручательство, уверенность; основание
這件事有把握 это дело гарантировано; за успех дела можно поручиться с уверенностью
5) * идти рука об руку; жить душа в душу
6) твёрдо блюсти; неуклонно держаться (принципа)
7) доступность, достижимость (можно ухватить рукой)
在于把握 быть в пределах достижимости, быть доступным
8) ручаться, гарантировать

把捉

1) схватывать, задерживать, подвергать задержанию
2) ухватывать, схватывать, улавливать; овладевать
3) твёрдо держаться (напр. принципа), строго блюсти (учение), быть непоколебимым в убеждениях

把持

забрать полностью в руки, монополизировать; сконцентрировать в своих руках (права, власть)

把拮

стараться, стремиться

把手

взять за руку; держаться за руки (о друзьях); рука друга
搭把手 помочь, оказать дружескую помощь bàshǒu
1) ручка; рукоятка; топорище
2) перен. рычаг управления, руль

把戏匠

балаганщик

把戏

1) уличное представление, балаган; эстрадный номер
耍把戲 давать эстрадное (цирковое) представление
2) комедия, несерьёзное дело
玩把戲 ломать комедию, дурачиться; валять дурака
3) фокус, штучка, махинация
鬼把戲 чёртовы штучки (фокусы); коварные замыслы, скрытые намерения

把总

подпоручик (военный чин; дин. Цин)

把弟

названый младший брат; младший из побратимов

把式

1) военная акробатика, упражнения в фехтовании
練把式 упражняться в фехтовании, тренироваться в военной акробатике
2) техника, приёмы; ловкость, умение, совершенное владение своим делом
有點把式 владеть техникой дела, освоиться с делом
3) мастер военной акробатики, фехтовальщик
給他請一個把式, 專教他各種武術 пригласить ему фехтовальщика, специально учить его разным приёмам военного искусства
4) мастер, умелец (также ирон.)
花兒把式 мастер-садовод 車把式 хороший кучер 好把式 хороший умелец 睡覺把式 мастер поспать, соня 打把式 а) состязаться в ловкости и технике (в знании приёмов, во владении делом); б) жить не вполне честным путём (на не вполне законные средства); в) ворочаться во сне, неспокойно спать; г) тренироваться, упражняться (в военной акробатике) {{4-0355}}

把弄

шутить, играть

把师

(тюрк. bas) баш, мастер, умелец, ловкач (также ирон.)
吃飯把師 мастер поесть (обжора)

把家

диал. заниматься домашними делами; вести хозяйство

把守

охранять, защищать (напр. вход)

把宅

привратник

把子

1) мишень
2) рукоять, ручка
3) театр военная гимнастика (акробатика), батальные сцены; уст. реквизит для батальных сцен
bǎzi
1) группа \ людей; шайка
2) побратим; заключить братский союз
他們拜過把子 они стали побратимами
3) пригоршня; связка, вязанка; пучок, сноп
一把子 пригоршня
4) целый ворох, куча, масса
一把子年紀 много лет, преклонный возраст
5) одна компания, одна группа
6) десяток верблюдов

把如

1) среднекит. если бы; если \, например…
2) лучше уж…; куда лучше, чем…

把头

стар. старшинка, подрядчик; мироед (в феодальном обществе)

把土

сметать землю (пыль)
捽草把土 выдёргивать траву и сметать землю

把合

см. 把持

把口儿

на самом перекрёстке

把卷

развернуть свиток; взяться за книгу

把势

см. 把式

把刀

хвататься за нож

把关

1) охранять заставу (проход)
2) держать ключевые позиции
3) быть принципиальным (в чём-л.)

把兄弟

побратим; названый брат

把兄

старший названый брат, старший из побратимов

把儿头

1) стар. глава молитвенного собрания; проповедник
2) старшинка; подрядчик

把儿

связка, пучок; сноп
綑一個把兒 связать пучок 一把兒筷子 пучок (связка) палочек для еды bàr
ручка, ушко (предмета); ручной
把兒缸子 чашка (корчажка) с ручкой 把兒鏡子 ручное зеркальце

把做

среднекит. считать \ за…; принимать за…; приравнивать к тому, как если бы
把做握蛇騎虎 это всё равно, что брать в руки змею или садиться верхом на тигра; считать это крайне опасным

把作

1) старшинка рабочей артели
2) среднекит. см. 把做

把住

1) удержать (напр. в руках); сдержать, задержать
把得(不)住 возможно (невозможно) сдержать
2) удержание (напр. в памяти); задержание

把位

кит. муз. позиция (постановка) руки (положение руки на грифе струнного инструмента во время игры)

把似

среднекит.
1) в начале предложения (ср. с 假如) если; если бы; если \, например…
西風雁過瑱山臺; 把似猾他書不到, 好與俱來! Вот с ветром западным гусь дикий (символ письма) пролетает над Чжэньшаньтаем; И если правильно я угадал, что с ним от вас письма не получу я,― то лучше б сами вы с ним прибыли сюда!
2) в середине предложения \… лучше уж (не лучше ли)
見他時膽戰心驚, 把似你無人處休眠思夢想? чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать \?


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии