Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | па |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄆㄚˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | paa3 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | хa хaку | осорэру |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | は はく | おそれる |
![]() ![]() |
|
---|---|
(кириллица) | пха |
(латиница) | |
(хангыль) | 파 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | pà |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 6015 |
Биг-5 (Big5) | A9C8 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4542 |
Джи-би-кей (GBK) | C5C2 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 5570 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 42287.010 |
Словарь "Канси" | 0380.160 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 423.31 511.52 |
Словарь "Цыхай" | 525.602 |
Словарь Морохаси | 10448 |
Словарь "Дэ джаён" | 0708.160 |
Словарь Мэтьюза | 4856 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №2663 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1830 |
Телеграфный код Тайваня | 1830 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | UNK |
Код "Цанцзе" | PHA |
Код "Четыре угла" | 9600.0 |
вост. диал. быть застенчивым (робким)
см. 怕羞
стесняться, смущаться, быть застенчивым
опасно же, что…; страшно, что…; следует бояться, что…
опасно же, что…; страшно, что…; следует бояться, что…
диал. бояться (стесняться) незнакомых (напр. о ребёнке)
трус
быть охваченным страхом; перепугаться
боюсь, что…; пожалуй, чего доброго…
вполне возможно, что…; может случиться, что…
уст. страх; испуг
вост. диал. страшный, устрашающий
всего бояться
1) диал. пугать людей; страшный, безобразный; тяжёлый, невыносимый, адский (труд)
2) бояться (стесняться) посторонних
робкий, нерешительный; всего бояться
среднекит. (с риторическим вопросом) неужели же не…?; волей-неволей придётся
怕不待要請太醫… волей-неволей придётся пригласить врача
пожалуй, вероятно, боюсь что…
怕不也還要三四十天功夫 боюсь, что во всяком случае потребуется еще 30-40 дней