huái I сущ. 1) пазуха; грудь; лоно; объятия
敞着懷 с распахнутой грудью, нараспашку 父母之懷 объятия родителей 在懷裏 а) за пазухой; б) в объятиях 2) грудь, сердце, душа, чувства, заветные мечты (мысли, стремления)
正中下懷точносовпасть с моими заветными мечтами 有懷于衛 все мои помыслы в Вэй 不能去懷 не в состоянии выбросить из сердца (из головы) 盈其懷 переполнять душу (о чувствах) 捫懷 положить руку на сердце 開(舒)懷 распахнуть (отвести) душу 孔懷 высокие стремления 入懷 запасть в сердце 客懷 чувства странника 3) живот; чрево, утроба
顯了懷了 обозначился живот, беременность стала заметной 同懷 единоутробные II гл. 1) держать за пазухой, класть за пазуху (в рукав); иметь при себе
卷而懷之 свернуть и положить за пазуху 身懷武器 иметь при себе оружие 2) таить (держать) в себе; лелеять в сердце; быть преисполненным
不懷好意 не иметь хороших намерений, с дурными намерениями 懷着希望 лелеять надежду 3) думать, продумывать (
план)
; помнить; вспоминать; мечтать о (
ком-л., чём-л.)
; заботиться, печься, быть обеспокоенным; жалеть (
с предлогом или без предлога)
懷友 помнить (вспоминать) о друге 懷人 думать о ком-то; любить кого-то 懷於魠魯думать о Лу 懷當 продумывать нужные меры 4) быть (ходить) беременной
懷着肚子 быть беременной 5)* привлекать на свою сторону, располагать к себе, смягчать; умиротворять
懷遠以德 умиротворять жителей окраин гуманной политикой 懷諸侯 привлекать на свою сторону местных князей 以懷賓客 располагать этим гостей к себе 6)* стремиться, тянуться, быть обращенным к (
кому- л.)
; следовать за (
кем-л.)
安民則惠, 黎民懷之 умиротворяй народ, и он отплатит добром, простой (букв. черноволосый) народ пойдёт за тобой 7)* обласкивать, окружать лаской; заключать в объятия; обнимать; вбирать в себя; окружать
懷萬物 вобрать в себя всё сущее III собств. 1)
ист.,
геогр. Хуай (
название местности на территории нынешней пров. Хэнань)
2) Хуай (
фамилия)