hòu I сущ. 1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (
также послелог, см. низке IV)
\雞口\牛後 лучше быть клювом петуха, чем задом коровы (обр. в знач.: лучше быть первым в низах, чем последним в верхах 火光在後 зарево видно (находится) позади 往(向)後看 смотреть назад 瞻之在前, 忽焉在後 смотришь на них (принципы учения) вперёд, а они оказываются вдруг позади (о гибкости конфуцианского учения) 2) последующая часть (
напр. текста)
; нижестоящее;
офиц. указанное ниже
見後 см. ниже (т. е. в последующем контексте) 3) последующее, будущее
前後不符 прошлое (напр. сказанное или сделанное ранее) не сходится с последующим (напр. с тем, что говорится или делается теперь)
4) потомки, наследники; потомство
有後 оставить (иметь) потомство 式救爾後 спасай своих потомков II прил./наречие 1) задний; сзади находящийся (идущий), последующий; последний (
находящийся позади)
, отсталый; позади, сзади; назад
後門 задняя дверь, чёрный ход \後半門 задняя половина \ 後有大河 позади ― большая река 2) поздний; запоздалый, последний (
по времени)
; следующий, последующий; следующий через один; позже, позднее; после, потом
後班的工人 рабочие следующей смены 後周 династия Поздняя Чжоу 後幾年 последующие несколько лет 前怕狼後怕虎 посл. бояться волка впереди и тигра ― позади (о нерешительном, всего опасающемся человеке) 3) будущий, грядущий; предстоящий, наступающий (
во времени)
; впоследствии, потом; в будущем; впредь
後代 грядущие поколения 後任大總統 будущий (следующий) президент 前無古人, 後無來者 в прошлом ― не иметь \ предшественников, в будущем ― \ преемников III гл. 1) отставать; не успевать, опаздывать
忽先之, 忽後之 то опережать его, то отставать от него 2) откладывать; отодвигать на второе место; пренебрегать; забывать
事君, 敬其事而後其食 служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своём пропитании IV служебное слово 1)
в конструкциях места: послелог (
часто корреспондирует предлогу 在, 於
и др.) позади, за
\樹林子後 за лесом, позади леса 2)
в конструкциях времени а)
в сочетании с существительным ―
послелог (
часто корреспондирует предлогу 在, 當
и др.) после; по прошествии
\辛亥革命後 после революции 1911 года б)
на конце придаточного предложения времени (
часто корреспондирует предлогу在, 當
и др.) после того, как…
\革命成功後 после того, как революция увенчалась успехом, … в)
перед числительным, обозначающим единицу времени,― предлог спустя, через
後幾年 спустя несколько лет 後幾個月, 他就來了一封信 через несколько месяцев он прислал письмо V конечная частица среднекит. конечная эмоциональная частица, соответствующая 啊(呵)
說謊後, 小人圖甚麼 а если бы я и солгал,― то зачем бы мне было это нужно? VI собств. Хоу (
фамилия)
VII словообр. в составных терминах соответствует приставкам за-, задне-, по-, после-, пост-, мета-,
употребляется для обозначения как места, так и времени, занимая положение как в постпозиции (
ср. выше раздел IV 1)
и 2)
а и б)
, так и в препозиции (
ср. выше раздел II)
к основной морфеме а)
в постпозиции 咽後\ заглоточный 舌後腺 заднеязычная железа 死後 посмертный 冰期後\ послеледниковый 後神經 послеганглионарный нерв 接種後免疫 поствакциональный иммунитет б)
в препозиции 後胸 заднегрудь 後鰓亞綱 зоол. заднежаберные 後耳骨 анат. заднеушная кость 後作用 с.-х., хим. последействие 後效應 хим., тех. последствие 後火山現象 геол. поствулканические явления 後冰期層 постледниковый горизонт 後減數 постредукция 後聯會 постсинайсис 後腎管 метанефридиальный канал 後髓細胞 метамиэлоцит