Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | ван ван |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄨㄤˇ ㄨㄤˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | wong5 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | оу | юку ику инисиэ |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | おう | ゆく いく いにしえ |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | ван |
(латиница) | |
(хангыль) | 왕 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 5f80 |
Биг-5 (Big5) | A9B9 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4D79 |
Джи-би-кей (GBK) | CDF9 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 1793 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 7257 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 20817.060 |
Словарь "Канси" | 0365.320 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 313.10 |
Словарь "Цыхай" | 509.603 |
Словарь Морохаси | 10073 |
Словарь "Дэ джаён" | 0685.230 |
Словарь Мэтьюза | 7050 |
Словарь Нельсона | 1605 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №557 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1766 |
Телеграфный код Тайваня | 1766 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | OISC |
Код "Цанцзе" | HOYG |
Код "Четыре угла" | 2021.4 |
полезные уроки былого(прошлого)
1) внутрь, в глубину
2) держи левее!, держи к краю! (команда, напр., велосипедисту)
1) внутрь, в глубину
2) держи левее!, держи к краю! (команда, напр., велосипедисту)
наносить визит, навещать, посещать
былое, прошлое
1) пойти и вернуться; в оба конца
2) поддерживать отношения, общаться
ходить без толку туда обратно; зря (попусту) ходить (куда- л.)
уходить и возвращаться; в оба конца
往返車票 обратный (туда и обратно) железнодорожный билет
см. 往年
идти навстречу беде, лезть на рожон
дорога туда, дорога в один конец
1) деяния древних
2) дела (поступки) прошлого
1) в прошлом, некогда, когда-то
2) минувшее, прошлое, былое; былые дела (поступки)
1) будд. будущая жизнь, будущее существование
2) уйти (в иной мир) и там возродиться (на лотосе; обр. в знач.: отойти в лучший мир, умереть)
1) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца
2) текущий (о счёте)
往来帖 баланс текущего счёта 往来存欸 сумма на текущем счету 往来存息 проценты по вкладу
3) * сгибать и разгибать
4) * наступать и отступать
5) * вторично, второй раз
6) сношения, связь; общение
我跟他没有往來 я не поддерживаю с ним отношений
навещать, наносить визит
в древности; в прошлом
былые времена; в прошлые времена
прежде, в прошлом, встарь
в былые дни, раньше
ходить на уроки (к ученику; такое требование к учителю нарушает правила приличия)
прежняя ошибка, промах (грех) прошлого
прошлые ошибки; ошибки (промахи) в прошлом
старые обиды
1) часто, постоянно, зачастую (о прошлом)
2) повсюду, везде
wǎngwǎng
* идти в поход; наступательный, боевой (дух)
* мудрецы прошлого
в прежние (прошлые) годы; в былые времена
1) обычно, всегда
2) прежде, до сих пор
см. 往年
законы прежних времён
\ наружу, кнаружи
уст. паровая машина
уст. поршень
1) ходить взад и вперёд; качаться назад и вперёд
2) туда и обратно; в оба конца
3) общаться, поддерживать связь
4) обмениваться письмами; переписка
будд. деяния в прошлых перерождениях как причина будущих
назад, обратно
назад, обратно
обратный (туда и обратно) билет
1) назад, обратно; на обратном пути
2) 往回走 пойти назад, повернуть обратно
3) туда и обратно
мудрецы древности
1) назад
往後退 отступать назад
2) в будущем, впредь
往后必須當心 впредь необходимо быть осторожнее
с древности до нынешних времён (до наших дней)
в древности; с древних времён, издревле
см. 往返
отходить в прошлое, умирать
1) вперёд
往前走 а) идти вперёд; б) выходить замуж вторично
2) прошлый, прошедший; прошлое
в древности; издревле; вначале
лит. старый стиль (стихосложения; стихи без строгой регламентации последовательности тонов, подражание древним поэтам, эпоха Тан)
прошлые поколения; прошедшие века
* неблагоприятный день
не надо вспоминать прошлое; кто старое помянет, тому глаз вон
дела прошлого; прошлое; былое
回往事 оглядываться в прошлое
прошлые поколения; \ былые времена
1) вниз
2) продолжать; дальше
往下不用説了 дальше говорить (продолжать) не стоит
кверху, наверх, вверх