Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | чжуан |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄓㄨㄤ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | zong1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | соу сёо хоу | инaкa мурaдзато |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | そう しょう ほう | いなか むらざと |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | чан |
(латиница) | |
(хангыль) | 장 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 5e84 |
Биг-5 (Big5) | C9DC |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 572F |
Джи-би-кей (GBK) | D7AF |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3017 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 7768 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 20873.050 |
Словарь "Канси" | 0343.180 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 189.63 |
Словарь "Цыхай" | 486.505 |
Словарь Морохаси | 9234 |
Словарь "Дэ джаён" | 0653.050 |
Словарь Мэтьюза | 1450 |
Словарь Нельсона | 1500 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №252 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 8369 |
Телеграфный код Тайваня | 1641 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | TGB |
Код "Цанцзе" | IG |
Код "Четыре угла" | 0021.4 |
сокр., лит.
1) трактат «Чжуан-цзы» и «Элегия отрешённого» Цюй Юаня
2) перен. произведения «южной литературы» периода Чжаньго
перекрёсток (дорог)
богато украшать, наряжать; декорировать
усадьба, деревенский двор
филос. школа Чжуан-цзы; ранний философский даосизм
стар. заведующий земельным угодьем (莊田)
{{0096}}
важный, торжественный; почтенный; серьёзный, солидный; со всей серьёзностью; достоинство, серьёзность, торжественность
* доход с арендуемой земли
эпист. зачитывать с уважением; вчитываться, внимательно знакомиться
см. 莊論
торжественно проникновенный, патетический (о музыке)
строгими словами, в суровой форме
рассуждение на серьёзную тему
крылатое слово, афоризм
глиняный таз \ Чжуан Чжоу (в который он бил, чтобы скрыть скорбь об умершей жене)
земля и усадьба; поместье
хлебороб
земледельческие работы
1) хлебороб, земледелец
2) презр. мужик, деревенщина
земледелец, хлебороб
нива, пашня
хлебороб, крестьянин
диал. крестьянин
1) посевы, хлеб на корню, хлеба
秋莊稼 осенние культуры 晚莊稼 поздние культуры 種莊稼 заниматься хлебопашеством 種莊稼的 хлеборобы; мир, общество (крестьянское)
2) диал. сезонный рабочий, сезонник
банкнота меняльной конторы (местного обращения)
система сдачи земли в аренду хуторами
1) сдаваемая арендаторам (пахотная) земля; сдаваемое в аренду крупное земельное угодье
種莊田 обрабатывать поля
2) ист. удельные земли, земельные угодья трона; земли знати (дин. Тан)
3) ист. конфискованные земли эпигонов Минской династии (дин. Цин)
4) сдавать землю в аренду хуторами
деревенские жители; крестьяне, селяне
текущие суммы, оборотные средства (меняльной лавки)
быть строгим (суровым); строгий, суровый
быть строгим (суровым); строгий, суровый
деревня, село
торжественно почтительный; преисполненный уважения; благопристойный
книжка для записи расчётов по аренде земли
дом хуторянина, деревенский дом
крестьянин, хуторянин
диал. двор, крестьянское хозяйство; земледелец, фермер
1) чопорный; чинный, достойный; держаться с достоинством
2) держаться прямо; стройно тянуться (о молодых растениях)
эпист. почтительное (моё) письмо
уст. арендатор
серьёзный (чопорный, торжественный) вид
1) крестьянский двор, ферма, хутор
2) диал. крестьянин, хлебороб
3) игрок, выигравший предыдущий кон, хозяин кона, банкомёт
1) простой народ, простолюдины
2) крестьяне, земледельцы
1) скупщик, контрактатор
2) арендатор
3) батрак
4) телохранитель, личный охранник
1) хутор, земельное угодье с усадьбой
2) деревенский дом, усадьба
Чжуан-цзы (莊周, основоположник философии даосизма, IV в. до н. э.; также его трактат 南華真經)
zhuāngzi
1) усадьба; хутор
2) трактир, харчевня
исполненный достоинства и грации; благородный, изысканный
пышный, роскошный; величавый, торжественный
1) * раб (занятый сельским хозяйством)
2) арендатор
1) разг. старший арендатор усадьбы, сдающий её по частям в субаренду; старшина арендаторов
2) вокруг хутора, вокруг усадьбы
достойный муж, благородный (нравственный) человек
1) земельное угодье; сдаваемая в аренду земля
2) должностные лица деревни; деревенское начальство
ист. система майората
1) усадьба, поместье
2) ист. родовое поместье, майорат, лен
3) ист. удельные земли, жалованные поместья членов царствующего дома (дин. Цин)
Чжуан-цзы боялся судьбы жертвенного быка (обр. в знач.: предпочитать скромную частную жизнь высокому положению)
сон Чжуан-цзы (увидевшего себя во сне мотыльком и после пробуждения размышлявшего, не является ли он мотыльком, которому снится, что он Чжуан Чжоу, или наоборот; обр. в знач.: пустые сомнения, разбиваемые действительностью)
сокр. колхозник
ист. старший арендатор; управляющий сдаваемыми в аренду земельными участками (с дин. Тан)
меняльная лавка
место сбыта (потребления) товара
см. 圭頭
крестьянин, земледелец; земледельческий
хутор; деревня
1) цедрела в трактате Чжуан-цзы (для которой весна и осень продолжались по 8 тысяч лет)
2) поэт. мафусаилов век, человек необычайного долголетия
землевладелец и арендатор
приусадебные поля; ферма
хозяин (владелец) хутора (фермы)
1) строгий, суровый; величественный; торжественный, важный
2) совершенный, прекрасный; изукрашенный; пышный
3) будд. убираться, украшаться; облачение, убор
крестьянин, хлебороб; хуторянин